| Lord Franklin (Tradizionale) |
|
|
|
|
We were homeward bound one night on the deep |
Eravamo diretti a casa una notte in mare aperto |
|
Swinging in my hammock I fell asleep |
Cullato dalla mia amaca mi addormentai |
|
I dreamed a dream and I thought it true |
E sognai un sogno che sembrava vero |
|
Concerning Franklin and his gallant crew. |
Riguardo a Franklin e alla sua coraggiosa ciurma |
|
With one hundred seamen he sailed away |
Con cento uomini di mare egli prese il largo |
|
To the frozen ocean in the month of May |
Verso l’oceano ghiacciato nel mese di maggio |
|
To seek a passage around the pole |
Per cercare un passaggio attraverso il Polo Nord |
|
Where we poor sailors do sometimes go. |
Dove noi poveri marinai a volte andiamo |
|
Through cruel hardships they vainly strove |
Lottarono inutilmente contro crudeli difficoltà |
|
Their ships on mountains of ice was drove |
La loro nave fu sospinta contro montagne di ghiaccio |
|
Only the Eskimo with his skin canoe |
Solo l’eschimese con la sua canoa di pelle |
|
Was the only one that ever came through. |
Fu quello che riuscì a venirne fuori |
|
In Baffin's Bay where the whale fish blow |
Nella Baia di Baffin dove la balena soffia |
|
The fate of Franklin no man may know |
Nessun uomo può conoscere il destino di Franklin |
|
The fate of Franklin no tongue can tell |
Il destino di Franklin nessuna lingua lo può raccontare |
|
Lord Franklin among his seamen do dwell. |
Lord Franklin dimora tra i suoi marinai |
|
So now my burden it gives me pain |
Così ora il mio peso mi fa soffrire |
|
For my long lost Franklin I would cross the main. |
Per il mio Franklin disperso da lungo tempo io avrei attraversato la distesa marina |
|
Ten thousand pounds would I freely give, |
Avrei regalato diecimila sterline |
|
To say on earth that my Franklin do live. |
Per tornare a terra e dire che Franklin era ancora vivo |
|
Note |
Canzone tradizionale inglese di fine ‘800, ripresa prima da Martin Carthy, e poi, tra gli altri, con una magistrale interpretazione, dai Pentangle, con alla voce John Renbourn, nel disco Cruel Sister del 1970.
Parla dell’epoca delle esplorazioni, ed in particolare del tentativo di trovare il passaggio a Nord Ovest, per arrivare al Pacifico da una via più breve che circumnavigando le americhe fino a Capo Horn.
Sir John Franklin, secondo ricostruzioni successive, effettivamente trovò il passaggio oltre la Baia di Baffin, a Nord del Canada, nel 1845, ma la sua spedizione non fece mai ritorno e gli scheletri di alcuni membri della sua ciurma furono ritrovati nel 1859.
Sullo stesso bellissimo
motivo musicale sono state raccolte altre versioni della stessa storia, con
particolari diversi e i nomi degli altri comandanti della spedizione, quasi una
cronaca della spedizione (The Franklin Expedition),
oppure lo stesso racconto, narrato esplicitamente dal punto di vista della
moglie di Franklin (Lady Franklin’s Lament).
I dreamed a dream I thought was true
Concernin' Franklin and his jovial crew,
That from old Eng-a-land they sailed away
To the frozen ocean in the month of May.
Now 'tis more than any man can do
With heart undaunted and courage true
And many's wife is leaved to mourn
In grief and sorrow for their return.
There's Captain Austin from Scarboro town,
Brave Captain Ross of high reknown
And there's Granville and Penny and many a more
Have long been searching the Arctic shore.
In Baffin's Bay the whale-a-fish blow
The death of Franklin no one do know
Nor the death of Frank-e-lin no tongue can tell
Lord Franklin along with his sailors do dwell.
We
were homeward bound one night on the deep
Swinging in my hammock I fell asleep
I dreamed a dream and I thought it true
Concerning Franklin and his gallant crew
With 100 seamen he sailed away
To the frozen ocean in the month of May
To seek a passage around the pole
Where we poor seamen do sometimes roll
Through cruel misfortune they vainly strove
Their ships on mountains of ice was drove
Where the Eskimo with his skin canoe
Was the only one that could ever come through
In Baffin's Bay where the whale fish blow
The fate of Franklin no man may know
The fate of Franklin no tongue can tell
Lord Franklin among his seamen do dwell
And now my burden it gives me pain
For my long lost Franklin I would cross the main
Ten thousand pounds I would freely give
To know that on earth my Franklin do live
|
© Traduzione Alberto Truffi Marzo 2002 - Musica & Memoria / Copia per usi commerciali non consentita |