|
Ana Carolina - Trancado |
HOME | MENU |
|
Eu tranco a porta prá todas as mentiras |
Io chiudo la porta a tutte le bugie |
|
|
E a verdade também está lá fora |
e anche la verità è rimasta fuori. |
|
|
Agora a porta está trancada |
Ora la porta è chiusa |
|
|
A porta fechada me lembra você a toda hora |
La porta chiusa mi viene in mente a ogni ora |
|
|
A hora me lembra o tempo que se perdeu |
l’ora mi sembra il tempo che é stato perduto |
|
|
Perder é não ter a bússola |
perdere é non avere la bussola |
|
|
É não ter aquilo que era seu |
e’ non avere quello che non era tuo |
|
|
e o que você quer? |
E che cosa vuoi? |
|
|
Orientação? |
orientamento? |
|
|
Eu tranco a porta pra todos os gritos |
io chiudo la porta a tutte le grida |
|
|
E o silêncio também está lá fora |
e anche il silenzio è rimasto fuori |
|
|
Agora a porta está trancada |
ora (che) la porta è chiusa |
|
|
Eu pulo as janelas |
io esco dalla finestra. |
|
|
Será que eu tô trancado aqui dentro? |
Forse sono chiusa qui dentro? |
|
|
Será que você tá trancado lá fora? |
Forse tu sei chiuso là fuori? |
|
|
Será que eu ainda te desoriento? |
Forse io ancora ti disoriento? |
|
|
Será que as perguntas são certas? |
Forse le domande sono giuste? |
|
|
Então eu me tranco em você |
Allora io mi chiudo in te |
|
|
E deixo as portas abertas |
e lascio le porte aperte. |
|
|
Note |
|
![]() |
Ana Carolina, nata nel 1975 nel sud-est del Brasile, stato di Minas Gerais, interprete e autrice e buona suonatrice di chitarra. Dotata di una voce profonda ma calda e particolare, reinterpreta canzoni della musica popolare brasiliana e compone con un suo stile moderno, che riceve influenze dalla black music, dal funk e dal rock, con influssi anche delle altre musiche del continente sudamericano. Nel 1999 è uscito il disco omonimo Ana Carolina, con brani di Chico Buarque e Cassia Eller, e suoi originali come Trancado e A cançao tocou na hora errada. |
|
© Traduzione Janaìna Truffi Settembre 2004 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita |