Cambia le impostazioni sulla Privacy

Jesus Christ Superstar - Superstar (1969)

HOME

MENU

 

(Judas)
Every time I look at you
I don't understand
Why you let the things you did
Get so out of hand
You'd have managed better
If you'd had it planned
Now why'd you choose such a backward time
And such a strange land?
If you'd come today
You could have reached the whole nation
Israel in 4 BC had no mass communication

(Giuda)
Tutte le volte che ti osservo
non riesco a capire
Perché ti sei lasciato sfuggire
le cose di mano in questo modo
Avresti gestito meglio le cose
se le avessi programmate
Ora, perché hai scelto un tempo cosi remoto e una terra cosi strana?
Se tu fossi venuto oggi avresti potuto l'intera nazione:
Israele nel 4 A.C. non aveva mezzi di comunicazione di massa

(Judas and girls)
Don't you get me wrong
(Only want to know)
....

(Giuda e il coro femminile)
Non mi fraintendere
Io voglio solo sapere
....

(Angels)
Jesus Christ, Jesus Christ
Who are you? What have you sacrificed?
Do you think you're what they say you are?
Jesus Christ Superstar
Do you think you're what they say you are?
Jesus Christ Superstar

(Angeli)
Gesù Cristo, Gesù Cristo,
Chi sei? Che cosa hai sacrificato?
Gesù Cristo Superstar
Pensi che tu sei quello che dicono tu sia?

(Judas)
Tell me what you think
About your friends at the top
Now who d'you think besides yourself
was the pick of the crop?
Buddah was he where it's at?
Is he where you are?
Could Muhammmed move a mountain
Or was that just PR?
Did you mean to die like that?
Was that a mistake or
Did you know your messy death
Would be a record breaker?

(Giuda)
Dimmi che cosa pensi
dei tuoi amici più importanti
Ora chi pensi, a parte te,
che possa essere un essere superiore?
Budda è dove deve essere?  (1)
Lui è dove sei tu?
Maometto poteva muovere le montagne (2)
o era tutta pubblicità?
Volevi davvero morire in quel modo?
E` stato un errore o
sapevi che la tua complicata morte
sarebbe stata un successo da primo in classifica?

(Judas and girls)
Don't you get me wrong
(Only want to know)
....

(Giuda e il coro femminile)
Non mi fraintendere
Io voglio solo sapere

(Chorus)
Jesus Christ, Jesus Christ
Who are you? What have you sacrificed?
Do you think you're what they say you are?
Jesus Christ Superstar
Do you think you're what they say you are?
Jesus Christ Superstar

(Coro)
Gesù Cristo, Gesù Cristo,
Chi sei? Che cosa hai sacrificato?
Gesù Cristo Superstar
Pensi che tu sei quello che dicono tus ia?

(Judas)
Jesus! I only want to know
Tell me tell me tell me
Tell me don't you get me wrong
I only want you know.....

(Giuda)
Gesù! Io voglio solo sapere
Dimmelo, dimmelo
Dimmelo, non mi fraintendere
Io voglio solo sapere

Note

 

Il celebre brano è uno dei momenti topici della famosa opera rock e poi musical e film anni '70 sulla vita di Cristo, Jesus Christ Superstar, e arriva appena prima del momento finale, che è ovviamente la crocifissione. Il protagonista del brano, la voce cantante, è Giuda Iscariota, che nell'opera rock di Tim Rice (testo) e Andrew Lloyd-Webber (musica) è il coprotagonista, buona parte dell'opera è incentrata sulla sua contrapposizione a Gesù Cristo.

La canzone è stata pubblicata come singolo dalla Decca nel novembre del 1969, come anticipazione dell'album che conteneva la intera opera rock. La prima versione era interpretata dal cantante inglese Murray Head assieme ai Trinidad Singer, ed è entrata in classifica USA nel 1970, ma non nelle prime posizioni (#47); ci è poi tornata in posizione più elevata (#14) in occasione del lancio dell'album che ha avuto un grande successo, a settembre del 1970.

L'anno dopo è arrivata la trasposizione in musical, prima rappresentazione a Broadway a settembre del 1971, l'interprete di Giuda ora era Carl Anderson, un attore e cantante nero. Anche gli altri interpreti erano in buona parte cambiati rispetto all'album, incluso Gesù che era in origine il front-man dei Deep Purple, molto popolare da lì a poco, il cantante inglese Ian Gillan. Nel 1973 dal musical fu tratto un film di buon successo, diretto dal regista canadese Norman Jewison, gli attori erano in massima parte gli stessi del musical, incluso Carl Anderson.
Del brano venne proposta nello stesso 1970 della uscita dell'album una versione italiana dal gruppo Flora, Fauna e Cemento con testo totalmente stravolto e probabilmente parodistico di Herbert Pagani, ma anche una versione più fedele al tema religioso, anche se del tutto diverso da quello originale, da parte del gruppo I Vocalmen, ma l'autore del testo era sempre, sorprendentemente, di Herbert Pagani.

Il testo della canzone non è riferito direttamente alla passione di Cristo, ma è incentrato sui dubbi di Giuda sulla natura divina di Gesù e sulla sua discesa nel mondo reale come Messia, attualizzata però al tempo presente, così vengono fatti riferimenti alla società di massa o al buddismo (1) ovviamente ignoto nella Palestina del 33 D.C. o a Maometto (2) che sarebbe nato 537 anni dopo. Coerentemente nel musical e nel film la canzone, che arriva nel momento della crocifissione, è interpretata in uno scenario surreale, con Giuda che scende dal cielo (è già morto suicida, sarebbe dovuto uscire dalle viscere della Terra) vestito come un cantante di disco music, attorniato da un coretto di voci femminili vestite come cubiste (le Trinidad Singer già citate).

Le_copertine originali del singolo in versione UK e in USA sono curiosamente introvabili sul web, nonostante sia stato un disco di relativo successo nel 1969. Quelle visibili sopra sono indicate come quelle del singolo francese e addirittura di quello uscito in Malaysia. Ma si tratta probabilmente delle copertine UK (il retro copertina ha un testo scritto in inglese) e USA. La canzone e il suo testo erano comunque controversi. Lo si capisce dalle premesse difensive del vescovo di St. Paul (di Londra presumibilmente) sul significato della canzone, a suo parere non offensivo per la Chiesa (anglicana, almeno):

"There are some people who may be shocked by this record. I ask them to listen to it and think again. It is a desperate cry. Who are you Jesus Christ' is the urgent enquiry and a very proper one at that the record probes some answers and makes some comparisons The onus is on the listener to come up with his replies. If he is a Christian let him answer for Christ. The singer says. 'Don't get me wrong. I only want to know. He is entitled to some response". Ovvero:

"Ci sono alcune persone che potrebbero essere scioccate da questo disco. Chiedo loro di ascoltare e di riflettere ancora. Si tratta di un grido disperato. "Chi sei tu Gesù Cristo" è la richiesta urgente e molto corretta, alla quale la canzone attende alcune risposte e alcuni confronti. Spetta a chi ascolta di trovare le sue risposte. Se Egli è un cristiano risponde nel nome di Cristo. Il cantante dice. 'Non fraintendetemi. Voglio solo sapere". Ha diritto a qualche risposta."

Molto meno sul serio invece era stata presa la canzone nell'Italia a cavallo tra i '60 e i '70. A parte la versione sfrontata dei Flora Fauna e Cemento con testo di Herbert Pagani, già citata, c'è anche la testimonianza del claim in copertina del singolo (del 1971, il cantante citato è Carl Anderson) che dice che la canzone è stata lanciata da "I malalingua", che era un trasmissione radiofonica satirica e irriverente di Luciano Salce. Effettivamente l'eco di questo album è stato piuttosto scarso in Italia, chi scrive lo ha conosciuto soltanto grazie ad una coppia di amici cristiani, ma protestanti (valdesi per la precisione). La chiesta cattolica era assai tiepida sull'operazione.

 

© Musica & Memoria 2003 - Traduzione e note 2017 / Testo originale di Tim Rice e Andrew Lloyd-Webber / Riproduzione per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME
 

 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER