|
Cher - Bang Bang |
|
|
|
||
|
Equipe 84 - Bang Bang / Nancy Sinatra - Bang Bang / Album fotografico di Sonny & Cher |
|||
|
|
|
||
|
Bang Bang (My Baby Shot Me Down) |
|||
|
|
|
|
|
|
I was five and you were six |
Avevo cinque anni e tu sei |
|
|
|
Bang bang, you shot me down |
Mi hai colpito a morte (2) |
||
|
Seasons came and changed the time |
Le stagioni si sono succedute e i tempi sono cambiati |
||
|
Bang bang, I shot you down |
Ti ho colpito a morte |
||
|
Music played and people sang |
La musica suonava e la gente cantava |
||
|
Now you're gone I don't know why |
Ora lui se n'è andato, (e) io non so perché |
||
|
Bang bang, you shot me down |
Mi hai colpito a morte |
||
Primo
grande successo come solista per Cher nel 1966, suo
anno di effettivo debutto non in coppia, ma sempre sotto l'ala protettrice di Sonny
Bono;
Bang Bang è stato in quell'anno e nel successivo uno smash-hit mondiale.
Un brano molto riuscito e molto efficace, che mette assieme il battito del beat
con un arrangiamento spagnoleggiante che evoca i film western ai quali è
ispirata la vicenda della canzone e i giochi dei due bambini. Si trattava
peraltro di un periodo di grande seguito per il genere western, rilanciato anche
in USA dai nuovi geniali "western all'italiana", il filone cinematografico
creato dal grande regista Sergio Leone.
Una canzone notissima anche in Italia per le cover dell'Equipe 84, dei Corvi e di Dalida. La versione della Equipe 84, dello stesso 1966, è stata quella che ha raccolto il maggior successo e quindi anche la più ricordata. Il testo italiano, di Coppola, era più o meno ispirato all'originale, anche se con le solite libertà
NOTE ALLA TRADUZIONE
(1) Letteralmente "il combattimento", trattandosi di
un ambientazione western pare preferibile parlare di duello, il combattimento
ricorda più uno scontro fisico o un incontro di boxe.
(2) Letteralmente "mi hai abbattuto con un colpo di pistola" (l'inglese in
questo caso è più sintetico)
(3) Letteralmente "ho colpito il terreno", "ho sbattuto a terra"
(4) In alcune raccolte di testi di canzoni questa strofa è completata con i
versi "After echoes from a gun /
We both vowed that we'd be one" che però non sono cantati da Cher e neanche da
Nancy Sinatra nelle incisioni del '66, forse è un errore, forse è il testo
originale dello spartito, poi saltato nella incisione discografica.
PER RIASCOLTARE LA CANZONE DI CHER
La canzone è facilmente reperibile su YouTube, ad esempio a questo link; e non fosse disponibile scriveteci.
|
© Musica & Memoria Aprile 2008 / Traduzione Alberto Truffi / Testo originale di Sonny Bono riprodottio per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |