Cambia le impostazioni sulla Privacy

Enzo Jannacci - Faceva il palo

HOME

MENU

   

Faceva il palo nella banda dell'Ortiga, (1)
ma l’era sguercio, non ci vedeva quasi più,
ed è stato così che li han presi tutti senza fatica,
li han presi tutti, tutti tutti tutti, fuori che lui.

 

Lui era fisso che scrutava nella notte
quand'è passato davanti a lui un carabinier,
insomma on ghisa, trii carriba e on metronotte, (2)
gnanca una piega lù l'ha fà, gnanca un plissé. (3)

 

Faceva il palo della banda dell'Ortiga,
faceva il palo perchè l'era el sò mestee.

 

Così precisi come quelli della Mascherpa, (4)
sono restati lì i suoi amici, a vedere i carabinier,
han detto: «Ma come, porco Giuda,
mondo cane: il nostro palo, brutta bestia, ma dov'è?».
Lui era fisso che scrutava nella notte,
ha visto nulla, ma in compens l'ha sentii nient,
perché a vederci non vedeva un'autobotte
però a sentirci ghe sentiva on accident.

 

Faceva il palo della banda dell'Ortiga,
faceva il palo perché l'era el sò mestee

 

Ci sono stati pugni, spari, grida e botte,
j'hann menaa via che l'era giamò quasi mezzdì. (5)
Lui sempre fisso, lì, a scrutare nella notte,
perchè el ghe vedeva istess de nòtt come ‘n del dì (6)

 

Ed è li ancora come un palo nella via,
la gente guarda, gli dà cento lire e poi, poi va
lui, circospetto, guarda in giro e mette via,
ma poi borbotta, perché ormai l'è un po' arrabbià. (7)

 

Ed è arrabbiato con la banda dell'Ortiga
perché lui dice: «Non si fa così a rubar».

 

Dice: « Ma come, a me mi lascian qui di fuori
e loro, loro chissà quand'è che vengon su;
e poi il bottino me lo portano su a cento lire:
un po' per volta, ma a far così non finiamo più.

 

Nò, nò, quest chì è pròppi on lavorà de stupid,
io sono un palo, non un bamba, non ci sto più;
io vengo via da questa banda di pistola, (8)
mi metto in proprio, così non ci penso più ».

 

Faceva il palo della banda dell'Ortiga,
faceva il palo perché l'era el sò mestee.

 

 

 

La versione originale di Walter Valdi

   

Faceva il palo nella banda de l'Ortiga,
ma l'era sguercc, el ghe vedeva quasi pù,
e l'è staa inscì che j'hann ciappaa senza fadiga,
j'hann ciappaa tucc, ma proppi tucc, foeura che lù.

 

Era lì fisso che scrutava nella notte
quand gh'è passaa proppi davant a lù 'n polee,
insemma a on ghisa, trii cariba e on metronotte,
gnanca ona piega lù l'ha faa, gnanca on plissee.

 

Faceva il palo nella banda de l'Ortiga,
faceva il palo perchè l'era el sò mestee.

 

Istess precis compagn de quei de la Mascherpa
hinn restaa lì i sò amis, in del vedè i polee.
Hann dii: "Ma come! Brutta loeuggia, vacca porca
ma el noster palo, 'sto pistola, indove l'è?"

 

Era lì fisso che scrutava nella notte
l'ha vist nagotta ma in compens l'ha sentuu nient
perché vederci non vedeva un'autobotte,
ma per sentirci ghe sentiva on accident!

 

Faceva il palo nella banda de l'Ortiga
faceva il palo con passione e sentiment.

 

Ci sono stati pugni, spari, grida e botte,
j'hann menaa via che l'era già quasi mezzdì
lui sempre fisso lì a scrutare nella notte
el ghe vedeva istess de nott comè del dì.

 

Ancora adesso è lì che scruta nella via
la gent le ved, ghe da on cent lira e poeu la va,
lui, circospetto, el varda in gir e poeu je mett via,
ma poeu el barbotta perchè ormai l'è on poo incazzaa.

 

A l'è incazzaa con tutt la banda de l'Ortiga
perchè lù el dis che se fa minga inscì a robbà.

 

El dis: "Ma come! A mì me lassen chì de foeura
e lor, le sa el Signor quand l'è che vegnen su,
e poeu el bottino me le porten su a cent lira
on tocch per volta, a fà inscì finissom pù!

 

Ah, nò, quest chì l'è proppi on lavorà de ciolla
mì sont on palo, minga on pippa, a ghe stoo pù
mì vegni foeura de la banda de l'Ortiga,
in d'ona banda inscì scassada cosa foo?

 

Mì vegni foeura de la Banda de l'Ortiga
mi metto in proprio inscì almen ghe pensi pù!"

 
 

Note

 

"Faceva il palo" è una canzone in dialetto milanese del cantautore Walter Valdi della quale Jannacci ha proposto una versione in italiano, anche se con ambientazione, accento e alcune parole ed espressioni tipiche del capoluogo lombardo. Dopo il testo cantato da Jannacci si può leggere anche quello originale di Valdi. Molto simile anche la versione, sempre in dialetto, di Nanni Svampa. Una canzone quindi che pone in dubbio uno dei più celebri e citati proverbi milanesi "ofelè fa el to' mestee" (pasticcere fai il tuo mestiere), un invito a evitare di dare lezioni agli altri e concentrarsi su quello che si sa fare. A patto però di avere scelto il mestiere giusto, cosa anche questa non scontata, come esemplifica questa canzone. E come verifichiamo a volte nella vita reale.

(1)

Il quartiere storico milanese dell'Ortiga tra Lambrate e il Parco Forlanini.

(2)

Un vigile urbano, tre carabinieri e una guardia giurata (o metronotte).

(3)

"plissè" nel senso di pieghettatura, il termine francese (che significa "piega") usato in sartoria per le gonne "plissettate".

(4)

Detto tipico milanese. Pare fosse un'antica cascina i cui proprietari, poco alla volta, si sono fatti portare via tutto. Un po' come degli stupidi. Da cui il detto usato per indicare quelli che rimangono lě un po' come dei fessi.  Secondo altre fonti potrebbe essere un negozio di orologi molto celebre del centro di Milano, ma non avrebbe molto senso.

(5)

Li hanno portati via che era quasi mezzogiorno.

(6)

Perché vedeva nello stesso modo sia di giorno sia di notte.

(7)

Qui Jannacci censura un po' l'originale.

(8)

Per il significato del termine tipico milanese "pistola" vedere le note a T'ho compra' i calzett de seda.

   
 

 Altre canzoni di Enzo Jannacci tradotte in italiano  Sei minuti all'alba, Veronica, El purtava i scarp del tennis, T'ho compra' i calzett de seda, La Luna l'è una lampadina, Sfiorisci bel fiore

 

 

Musica & Memoria Maggio 2014 / Testo originale di Walter Valdi ed Enzo Jannacci trascritto e reso in italiano per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita / Revisione Novembre 2015 (grazie al visitatore Pietro per la ptobabile spiegazione su chi erano quei della Mascherpa)

CONTATTO

DISCLAIMER

HOME
 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER