Cambia le impostazioni sulla Privacy

Fiona Apple - Container

HOME

MENU

   

I was screaming into the canyon
At the moment of my death
The echo I created
Outlasted my last breath

Stavo urlando nel canyon
nell'istante della mia morte
L'eco che ho provocato
Ha sovrastato il mio (ultimo) respiro

My voice it made an avalanche
And buried a man I never knew
And when he died his widowed bride
Met your daddy and they made you

La mia voce ha provocato una valanga
e ha sepolto un uomo che non avevo mai conosciuto
E quando lui è morto la sua vedova sposa
Ha incontrato tuo padre e loro ti hanno generato

I have only one thing to do and that's
To be the wave that I am and then
Sink back into the ocean

Io ho solo una cosa da fare ed è
Essere l'onda che io sono e
Scomparire nell'oceano (1)

I have only one thing to do and that's
To be the wave that I am and then
Sink back into the ocean

Io ho solo una cosa da fare ed è
Essere l'onda che io sono e
Scomparire nell'oceano

I have only one thing to do and that's
To be the wave that I am and then
Sink back into the ocean

Io ho solo una cosa da fare ed è
Essere l'onda che io sono e
Scomparire nell'oceano

Sink back into the o
Sink back into the ocean
Sink back into the o
Sink back into the ocean
Sink back into the ocean

Scomparire nel
Scomparire nell'oceano
Scomparire nel
Scomparire nell'oceano
Scomparire nell'oceano

   

Note

 

La canzone di Fiona Apple ispirata come musica al folk irlandese, ma talmente rarefatto da essere quasi subliminale. La canzone, dal titolo criptico "Container" (2) è stata in pratica commissionata per la sigla iniziale, nel 2014, alla cantautrice statunitense, con grande intuito visto il risultato, da Sarah Treem and Hagai Levi, autori della nota e apprezzata serie TV Showtime The Affair, con Ruth Wilson, Maura Tierney e Dominic West.  I versi dal sapore drammatico ma che evocano anche il ruolo ineluttabile del destino, sono quindi ispirati alle vicende della serie televisiva e dei suoi personaggi principali.

(1) Letteralmente, è più preciso "sprofondare" ma "to sink back" si dice anche del sole quando tramonta e scompare alla vista sul mare. Pensiamo sia più centrata questa traduzione, più fatalistica e meno drammatica. Ogni diversa opinione o proposta è la benvenuta.

(2) Non è chiaro il significato del titolo, "contenitore" in termini generali o addirittura contenitore industriale di dimensioni standard, il ben noto container, termine adottato nella nostra lingua, non hanno molta attinenza con il testo. Al massimo può essere associato al mare, dove a volte cadono e poi rimangono a galleggiare a pelo d'acqua, con grande rischio per le imbarcazioni a vela, i container imbarcati sui cargo marittimi.

 

© Musica & Memoria Gennaio 2017 / Testo originale di Fiona Apple (vedi Disclaimer) / Traduzione Alberto Maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER