| |
|
|
If you're goin' to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you're goin' to San Francisco
You're gonna meet some gentle people there |
Se stai andando a San Francisco
ricordati di mettere dei fiori tra i capelli
se stai andando a San Francisco
andrai ad incontrare brava gente laggiù |
|
|
For those who come to San Francisco
Summertime will be a love-in there
In the streets of San Francisco
Gentle people with flowers in their hair |
Per quelli che vengono a San Francisco
l’estate sarà un (grande) love-in (1)
nelle strade di San Francisco
(tanta) gente garbata con fiori tra i capelli |
|
All across the nation
Such a strange vibration
People in motion
There's a whole generation
With a new explanation
People in motion, people in motion |
Attraversa tutta quanta la nazione
una strana vibrazione
gente in movimento
c’è un intera generazione
con una nuova spiegazione
gente in movimento, gente in movimento |
|
For those who come to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you come to San Francisco
Summertime will be a love-in there |
Per quelli che vengono a San Francisco
ricordatevi di mettere dei fiori tra i capelli
se vieni a San Francisco
l’estate sarà un grande love-in |
|
|
|
|
Note |
|
|
|
|
 (1)
Love-in era uno dei neologismi introdotti dal movimento degli hippies, dal
cosiddetto flower power, del quale questo celebre brano di John Phillips (il
leader dei Mamas & Papas), portato al successo internazionale dal cantante
Scott McKenzie, è stato l'inno. Per love-in si intendeva un raduno informale
nel quale i giovani si incontravano per manifestare in modo non violento per
qualche causa oppure semplicemente per incontrarsi e condividere sensazioni
positive.
Una traduzione in italiano (non questa, con qualche
imprecisione) era riportata anche sul retro copertina dell'edizione italiana
della canzone di Scott McKenzie (vedi link a lato). |
|
|
|
|
Cover in italiano:
San Francisco (Bobby
Solo) / Vedi anche:
Le altre cover |
|
| |
|