Cambia le impostazioni sulla Privacy
|
Well, it's five o'clock in the mornin' Feel just like the end of a mule Somebody's been yawnin' Tryin' to break out the rules |
Beh, sono le cinque del mattino |
|
Yes, it's high time we went Ain't it high time we went? Ain't it high time we went there? Ain't it high time we went? |
Sì, è proprio ora di muoversi (2) |
|
Well, it's four o'clock in the mornin' Somebody's shoutin' the news Nobody's been yawnin' Preachers all around for the blues |
Beh, sono le quattro del mattino |
|
Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? |
Sì, è ora di muoversi |
|
Three o'clock and I'm dreamin' Somebody's shoutin' the way Nobody can see me Tryin' to find a brand new day |
Sono le tre e sto sognando |
|
Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? |
Non vedi che è ora di muoversi? |
|
Two o'clock and I'm rollin' Everywhere I look is the same Somebody's been talli Tryin' to put the blame on my name |
Sono le due e sono già in giro |
|
Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? |
Non vedi che è ora di muoversi? |
|
It's one o'clock in the morning Fallin' for the same old game Somebody's been shoutin' Let me be by the stage |
È
l'una e (sto) cadendo |
|
Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? |
Non vedi che è ora di muoversi? |
|
Well, it's twelve o'clock and I got there Didn't think I'd make it in time Somebody's been shoutin' "Don't forget the lemon and lime" |
Beh, sono le dodici e sono arrivato |
|
Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? Ain't it high time we went? |
Non vedi che è ora di muoversi? |
|
Note |
|
|
|
High Time We Went di Joe Cocker è un celebre brano del rocker che apparentemente parla di un musicista che ricorda a se stesso che bisogna muoversi, andare verso un obiettivo (il palco?), una serie di esortazioni a se stesso che iniziano di notte e finiscono a mezzogiorno, accompagnate ognuna da un accenno a cosa avviene in quel attimo attorno a lui Nell'ultima strofa accenna a un palco e quindi si capirebbe che è un musicista. Cosi il significato secondo alcuni potrebbe essere la rappresentazione di un desiderio disperato e ardente di liberazione, cambiamento e di andare avanti. |
|
Ma qualcosa non torna perchè la prima strofa è alle 5 di mattina, la
seconda alle 4 e così via fino alle 12. Ma il tempo non va al
contrario (purtroppo) ed è difficile dare un senso a questa corsa
alla rovescia. |
|
Le cover in italiano |
|
Anche negli anni '80 molti artisti e produttori si sono rivolti a brani stranieri per facilitare la creatività. per questa le cover le cover , anni dopo sono arrivate 10 anni dopo ad opera di Zucchero, molto fedele musicalmente ma poco al testo, e' la sua molto nota il diavolo in me. l'altra è opera di Adriano Celentano ed è una incredibile canzone di protesta sulle tasse, derivante forse da qualche esperienza vissuta in prima persona, poco fedele musicalmente e anche piuttosto approssimativa nell'accoppiamento delle parole in italiano, ovviamente del tutto avulse dall'originale. iltitolodella cover è L'artigiano. |
|
Note alla traduzione |
|
|
"leminmon" e "lime" si riferiscosono solitamente a una scala di valutazione dei contenuti classica, sebbene un po' datata, utilizzata nelle cultura popolare. Lemon: si riferisce a contenuti completamente espliciti e graficamente sessuali (equivalente a una valutazione "Explicit" o "E" su Archive of Our Own). Lime: si riferisce a contenuti sessuali fortemente impliciti o più blandi (più simili a una valutazione "Mature" o "M"). |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Maggio 2026 / Riproduzione del testo originale di Joe Cocker per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |