Cambia le impostazioni sulla Privacy

Joni Mitchell - The Circle Game (1970)

HOME

MENU

   

Yesterday a child came out to wonder,
Caught a dragonfly inside a jar.
Fearful when the sky is full of thunder,
And tearful at the falling of a star.

Ieri un bambino è uscito fuori pieno di meraviglia,
ha preso una libellula in un barattolo.
Ha paura quando il cielo pieno di tuoni
ed ha pianto vedendo cadere una stella. (1)

And the seasons, they go 'round and 'round,
And the painted ponies go up and down.
We're captive on the carousel of time.
We can't return, we can only look behind
From where we came,
And go 'round and 'round and 'round in the circle game.

E le stagioni, continuano ad alternarsi
e i cavallucci di legno della giostra ad andare su e giù.
Siamo prigionieri sulla giostra del tempo.
Non possiamo tornare indietro, possiamo solo guardare dietro di noi, da dove veniamo,
E tutto gira e gira nel gioco del cerchio. (2)

Then the child moved ten times round the seasons,
Skated over ten clear frozen streams.
Words like "when you're older" must appease him,
And promises of someday make his dreams.

Poi il bambino è passato dieci volte attorno alle stagioni
ha pattinato su dieci chiari ruscelli ghiacciati. (3)
Parole come "quando sarai più grande" lo appagano
e promesse di quello che avverrà un giorno riempiono i suoi sogni.

And the seasons, they go 'round and 'round,
And the painted ponies go up and down.
We're captive on the carousel of time.
We can't return, we can only look behind
From where we came,
And go 'round and 'round and 'round in the circle game.

E le stagioni, continuano ad alternarsi
e i cavallucci di legno della giostra ad andare su e giù.
Siamo prigionieri sulla giostra del tempo.
Non possiamo tornare indietro, possiamo solo guardare dietro di noi, da dove veniamo,
E tutto gira e gira nel gioco del cerchio.

Sixteen springs and sixteen summers gone now,
Cartwheels turn to car wheels through the town.
And they tell him, "Take your time, it won't be long now, 'Till you drag your feet to slow the circle down."

Sedici primavere e sedici estati sono passate ormai
le capriole si sono trasformate in ruote d'auto che attraversano la città (4)
e ora gli dicono: "Lascia che passi il tempo, non ci vorrà ancora molto, prima che tu freni con i piedi la giostra (degli anni)"

And the seasons, they go 'round and 'round,
And the painted ponies go up and down.
We're captive on the carousel of time.
We can't return, we can only look behind
From where we came,
And go 'round and 'round and 'round in the circle game.

E le stagioni, continuano ad alternarsi
e i cavallucci di legno della giostra ad andare su e giù.
Siamo prigionieri sulla giostra del tempo.
Non possiamo tornare indietro, possiamo solo guardare dietro di noi, da dove veniamo,
E tutto gira e gira nel gioco del cerchio.

So the years spin by and now the boy is twenty,
Though his dreams have lost some grandeur coming true.
There'll be new dreams, maybe better dreams, and plenty.
Before the last revolving year is through.

Così gli anni sono volati ed ora il ragazzo ne ha venti,
anche se i suoi sogni hanno perso un po' di grandezza, diventando veri.
Ci saranno nuovi sogni, sogni forse migliori, e più grandi.
Prima di attraversare l'ultimo anno come una porta girevole

And the seasons, they go 'round and 'round,
And the painted ponies go up and down.
We're captive on the carousel of time.
We can't return, we can only look behind
From where we came,
And go 'round and 'round and 'round in the circle game.

E le stagioni, continuano ad alternarsi
e i cavallucci di legno della giostra ad andare su e giù.
Siamo prigionieri sulla giostra del tempo.
Non possiamo tornare indietro, possiamo solo guardare dietro di noi, da dove veniamo,
E tutto gira e gira nel gioco del cerchio.

   

 

Note

(1)

Letteralmente "pieno di lacrime alla caduta di una stella".

(2)

I sogni cambiano con le stagioni e con il trascorrere degli anni, ma le parole rimangono le stesse. E la giostra che ritorna sempre nello stesso punto, come l'alternarsi delle stagioni, propone ciclicamente anche gli stessi sogni, o perché vengono riscoperti essendo stati dimenticati, o perché non si avverano mai. E' il cerchio della vita, tema anche del capolavoro di  Gabriel Garcia Marquez Cent'anni di solitudine. O della canzone tradizionale inglese Will The Circle Be Unbroken.

(3)

Dieci inverni.

(4)

Il gioco di parole è intraducibile in italiano. "cartwheels" sono le tipiche capriole che si facevano da bambini nei prati in discesa, facendo una ruota con il corpo.

 

La canzone è molto nota anche nella versione, con un arrangiamento più rock e più accelerata, incisa dalla cantautrice canadese - americana Buffy Sainte-Marie ed inserita nei titoli di testa del film Fragole e sangue (The Strawberry Statement), uscito nello stesso anno, solo pochi mesi dopo (giugno 1970).

 

Nelle immagini in alto Joni Mitchell e Buffy Sainte Marie, che è di etnia nativo-americana, nel 1970, qui sotto le copertine dell'album di Joni con il titolo della canzone e del singolo 45 giri pubblicato in Giappone.

 

Parole e Musica: Joni Mitchell - Dall'album Ladies Of The Canyon (Aprile 1970)

© Traduzione Musica & Memoria Ottobre 2010 / Riproduzione del testo originale per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER