Cambia le impostazioni sulla Privacy

Hobershon-Gabriel  - Will The Circle Be Unbroken (1907)

HOME

MENU

   

1. There are loved ones in the glory
Whose dear forms you often miss,
When you close your earthly story
Will you join them in their bliss?

Ci sono i nostri cari nella gloria (del Signore)
Le cui care forme (in vita) a volte hai dimenticato,
Quando chiudi la tua storia terrena
Ti unirai a loro nella loro felicità?

Will the circle be unbroken
by and by, (yes), by and by?
In a better home awaiting (It's)
in the sky, in the sky?

Che il cerchio si chiuda
a poco a poco, sì, a poco a poco
C’è una casa migliore che sta aspettando
In cielo, Signore, in cielo

2. In the joyous days of childhood,
Oft they told of wondrous love,
Pointed to the dying Savior,
Now they dwell with Him above.

Nei giorni gioiosi dell'infanzia,
Spesso parlavano dell'amore divino,
Indicando il Salvatore morente,
Ora dimorano con Lui nell'alto (dei cieli)

Will the circle be unbroken
by and by, yes, by and by?
In a better home awaiting
in the sky, in the sky?

Che il cerchio si chiuda
a poco a poco, sì, a poco a poco
C’è una casa migliore che sta aspettando
In cielo, Signore, in cielo

3 You remember songs of heaven
Which you sang with childish voice,
Do you love the hymns they taught you,
Or are songs of earth your choice?

Ricordi le canzoni celesti
che hai cantato con voce infantile,
Ami gli inni che ti hanno insegnato,
O la tua scelta sono le canzoni terrene?

4. You can picture happy gath’rings
Round the fireside long ago,
And you think of tearful partings,
When they left you here below. [

Puoi immaginare felici riunioni
Intorno al caminetto tanto tempo fa,
E pensi all'addio in lacrime,
Quando ti hanno lasciato qui in Terra.

5. One by one their seats were empty,
One by one they went away,
Now the fam'ly is parted,
Will it be complete one day? (some)

Uno dopo l'altro i loro posti sono rimasti vuoti,
Uno ad uno se ne andarono,
Ora la famiglia è separata,
Si riunirà un giorno?

Will the circle be unbroken
by and by, (yes), by and by?
In a better home awaiting
in the sky, in the sky?

Che il cerchio si chiuda
a poco a poco, sì, a poco a poco
C’è una casa migliore che sta aspettando
In cielo, Signore, in cielo

 

Note

Nella versione del 1912 di William MCEwan sono eseguite solo le strofe 1-2-5 precedute e inframmezzate dal refrain nella successiva di Bud Billings e Carson Robison del 1928 le strofe eseguite sono 1-4-5 sempre precedute e inframmezzate dal refrain.

© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Aprile 2022 - Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER