Long Black Veil (1959) |
|
|
Ten years ago on a cold dark night, |
Dieci anni fa, in una notte fredda e scura |
There was someone killed 'neath the town hall light. |
Qualcuno è stato ucciso sotto il lampione del municipio |
There were few at the scene but they all did agree |
In pochi assistettero alla scena, ma furono tutti d’accordo |
That the man who ran looked a lot like me. |
che l’uomo che scappava assomigliava molto a me |
The judge said, "Son what is your alibi ? |
Il giudice disse “Figlio, qual è il tuo alibi?” |
If you were somewhere else, then you won't have to die." |
“Se tu fossi stato da qualche altra parte, non saresti dovuto andare alla morte” |
I spoke not a word, though it meant my life, |
Non dissi una parola, sebbene questo significasse la mia vita |
I had been in the arms of my best friend's wife. |
(perché) ero stato tra le braccia della moglie del mio migliore amico |
She walks these hills in a long black veil. |
Lei cammina per queste colline vestita di un lungo velo nero |
She visits my grave where the night winds wail. |
Lei fa visita alla mia tomba quando geme il vento della notte |
Nobody knows, no, and nobody sees, |
Nessuno sa, no, e nessuno vede |
Nobody knows but me. |
Nessuno, tranne me |
The scaffold is high and eternity nears |
Il patibolo è alto e la eternità è vicina |
She stood in the crowd and shed not a tear. |
Lei assiste tra la folla e non versa una lacrima |
But sometimes at night where the cold winds moan |
Ma qualche volta la notte, dove il vento freddo sembra un lamento |
In a long black veil she cries all o'er my bones. |
Vestita di un lungo velo nero, lei piange sulle mie ossa |
She walks these hills in a long black veil. |
Lei cammina per queste colline vestita di un lungo velo nero |
She visits my grave when the night winds wail. |
Lei fa visita alla mia tomba quando geme il vento della notte |
Nobody knows, no, and nobody sees, |
Nessuno sa, no, e nessuno vede |
Nobody knows but me. |
Nessuno, tranne me |
Nobody knows but me. |
Nessuno, tranne me |
Note |
Una canzone country in stile tradizionale anglo-irlandese
scritta nel 1959 da Danny Dill e Marijohn Wilkin e
originariamente registrata da Lefty Frizzell, poi ripresa da molti altri
musicisti quali The Band, Marianne Faithfull, Joan Baez, i
Chieftains con Mick Jagger, Dave Matthews, Johnny Cash e altri. |
||
|
Ads by Google |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Marzo 2002 - Musica & Memoria / Copia per usi commerciali non consentita |