Cambia le impostazioni sulla Privacy
Marianne Faithfull - The Ballad Of Lucy Jordan |
|
|
The morning sun touched lightly on the eyes of Lucy Jordan |
Il sole del mattino sfiora gli occhi di Lucy Jordan |
In a white suburban bedroom in a white suburban town |
In una bianca camera da letto di periferia in una bianca periferia di una città |
As she lay there 'neath the covers dreaming of a thousand lovers |
Mentre lei è sdraiata sotto le coperte sognando migliaia di amori |
Till the world turned to orange and the room went spinning round. |
Fino a che il mondo si tinge di arancione e la stanza le gira attorno |
|
|
At the age of thirty-seven she realised she'd never |
All’età di trentasette anni ha capito che non attraverserà mai |
Ride through Paris in a sports car with the warm wind in her hair. |
Parigi su una macchina sportiva con il vento tiepido nei capelli |
So she let the phone keep ringing and she sat there softly singing |
Così lei lascia suonare il telefono e siede cantando sottovoce |
Little nursery rhymes she'd memorised in her daddy's easy chair. |
Semplici canzoni per bambini che ricorda da quando era sulla sedia a dondolo di suo padre |
|
|
Her husband, he's off to work and the kids are off to school, |
Suo marito è fuori al lavoro, e i suoi ragazzi sono fuori a scuola |
And there are, oh, so many ways for her to spend the day. |
E ci sono, sì, molti modi per lei per passare il giorno |
She could clean the house for hours or rearrange the flowers |
Lei potrebbe pulire la casa per ore o risistemare i fiori |
Or run naked through the shady street screaming all the way. |
Oppure correre nuda attraverso la strada alberata urlando per tutto il tragitto |
|
|
At the age of thirty-seven she realised she'd never |
All’età di trentasette anni ha capito che non attraverserà mai |
Ride through Paris in a sports car with the warm wind in her hair |
Parigi su una macchina sportiva con il vento tiepido nei capelli |
So she let the phone keep ringing as she sat there softly singing |
Così lei lascia suonare il telefono e siede cantando sottovoce |
Pretty nursery rhymes she'd memorised in her daddy's easy chair. |
Dolci canzoni per bambini che ricorda da quando era sulla sedia a dondolo di suo padre |
|
|
The evening sun touched gently on the eyes of Lucy Jordan |
Il sole della sera sfiora dolcemente gli occhi di Lucy Jordan |
On the roof top where she climbed when all the laughter grew too loud |
Sul terrazzo dove lei è salita quando le risate sono diventate troppo forti |
And she bowed and curtsied to the man who reached and offered her his hand, |
E lei si è prostrata e si è inginocchiata davanti all’uomo che l’ha raggiunta e le ha offerto la sua mano |
And he led her down to the long white car that waited past the crowd. |
E che l’ha accompagnata giù alla lunga automobile bianca che attendeva dietro alla folla |
|
|
At the age of thirty-seven she knew she'd found forever |
All’età di trentasette anni lei ha capito (quello) che sapeva da sempre, |
As she rode along through Paris with the warm wind in her hair ... |
quando attraversava Parigi con il vento tiepido nei capelli … |
|
La canzone è contenuta nell'album “Broken English” del 1979. Di Marianne Faithfull vedi anche As Tears Go By. |
Ads by Google |
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria Marzo 2002 / Copia per usi commerciali non consentita / Testo originale di Silverstein per Marianne Faithfull / Original lyrics by Silverstein for Marianne Faithfull |