Neil Finn & Crowded House - Don’t Dream It’s Over |
|
|
There
is freedom within |
C’è
libertà dentro |
Try to catch the deluge in a paper cup |
Cerca
di trattenere il diluvio in un bicchiere di carta |
But
you'll never see the end of the road |
Ma
tu non vedrai mai la fine della strada (1) |
Hey
now |
Ehi
ora |
Hey
now |
Ehi
ora |
They
come |
Gli
altri vengono |
Now
I'm towing my car |
Ora
sto spingendo la mia macchina |
My
possessions are causing me suspicion but there's no proof. |
Le
mie ossessioni stanno generando sospetti ma non ci sono prove |
But
you turn right over to the TV page |
Ma
tu giri le pagine e vai a quella dei programmi TV |
Now
I'm walking again to the beat of a drum |
Ora
sono in marcia di nuovo al ritmo di un tamburo |
Get to know the feeling of liberation and relief |
Afferrare
il senso di liberazione e di sollievo |
Don't
let them win |
Non
lasciarli vincere |
Hey
now |
Ehi
ora |
Don't
let them win |
Non
lasciarli vincere |
|
|
Note |
![]() |
(1) In senso negativo, “il precipizio” (2) Frase idiomatica usata per dire che “le cose migliorano”
Questa canzone di Neil Finn dei Crowded House, un gruppo pop-rock australiano tra i più apprezzati degli anni '80, è stata proposta come cover da Antonello Venditti con il titolo Alta marea. La traduzione di Venditti è abbastanza libera, nel senso che aggiunge diversi elemento che nell'originale non c'erano come, appunto, l'"alta marea". |
Ads by Google |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Febbraio 2002 - Musica & Memoria / Revisione dicembre 2007 / Copia per usi commerciali non consentita |