Good morning day, how do you donterna |
Buon giorno, giorno, come va? |
I wonder - what will you do for me? |
Mi immagino - cosa puoi fare per me? |
I should be on my way, I should be earning pay |
Dovrei andare per la mia strada, dovrei guadagnare la giornata |
I should be all the things that I'm not |
dovrei essere tutte le cose che non sono |
And I've tried on my own, now there's nothing to keep me at home |
e se avessi provato da solo, ora non ci sarebbe niente a trattenermi a casa |
Like my Brother has too - gotta leave to get out of this view |
come ha fatto mio fratello - uscire fuori dalla vista |
You see they, tell you to move around |
li vedi, ti dicono di muoverti |
If you can't find work in your own town. |
se non riesci a trovare lavoro nella tua città (1) |
As I rise from my bed I can hear the old man |
Già quando mi alzo dal letto posso sentire quel vecchio |
Blaming Heaven & Mother for this |
che se la prende con il Paradiso e con la Madonna |
30 Years with one firm, 13 months redundant |
per questi 30 anni di lavoro in una azienda, da 13 mesi in soprannumero |
Yes I'd say that's unlucky for some |
Sì, direi che la sfortuna colpisce qualcuno |
Now our tears fall like rain, as my Mother walks me to my train |
ora le nostre lacrime scendono come pioggia, mentre mia madre mi viene incontro alla stazione |
With a kiss & a wave - "Come home weekends" - that's if I can save. |
con un bacio e un cenno della mano - "Torna a casa per il weekend" - se ce la faccio a risparmiare |
I swear I'll take it out on the man |
Impreco contro quell'uomo |
Who ever devised this economy plan. |
che ha escogitato questo piano economico |
All the love in the world - can't put |
tutto l'amore del mondo - non può mettere |
Dinner on the table |
la cena in tavola |
All the hate that I feel no love could put right |
Tutto l'odio che provo nessun amore potrà mai raddrizzarlo |
Good morning day, how do you do |
Buon giorno, giorno, come va? |
I wonder - what will you do for me? |
Mi immagino - cosa puoi fare per me? |
I should be on my way, I should be earning pay |
Dovrei andare per la mia strada, dovrei guadagnare la giornata |
I should be all the things that I'm not |
dovrei essere tutte le cose che non sono |
And I've tried on my own, now there's nothing to keep me at home |
e se avessi provato da solo, ora non ci sarebbe niente a trattenermi a casa |
All the love and the strength has been taken by this Government |
Tutto l'amore e la forza è stato portato via da questo governo |
You see they, tell you to move around |
li vedi, ti dicono di muoverti |
If you can't find work in your own town. |
se non riesci a trovare lavoro nella tua città |
Father's in the kitchen, counting out coins |
Il padre è in cucina, sta contando gli spiccioli |
Mother's in the bedroom, looking through pictures of her boys |
La madre è in camera da letto, sta guardando le foto dei suoi ragazzi |
One is in London, looking for a job |
Uno è a Londra, in cerca di un lavoro |
The other's in Whitehall - Looking for those responsible! |
L'altro è a Whitehall - alla ricerca dei responsabili! |
The wind blows whispers down the street |
|
Having free reign with the town so bleak |
|
Like everything else it's - all gone away |
|
The Town Hall clock gives forth its chime |
|
For no-one there to ask the time |
|
Like everything else they've - all gone away |
|
The Grocer's shop hangs up its sign |
|
The sign say's closed it's a sign of the times |
|
Like everything else they've - all gone away |
|
But somewhere the party never ends |
|
And greedy hands rub together again |
|
Shipping out the profits that they've stolen |
|
An eerie wail comes from the pit |
|
The ghosts of the men take the morning shift |
|
Just like clockwork - rusting away |
|
Come take a walk upon these hills |
|
And see how monetarism kills |
|
Whole communities |
|
Even families |
|
There's nothing left so - They've all gone away |
|
|
|
May I walk you home tonight |
|
On this fine and lovely night tonight - |
|
We'll walk past the luscious houses, |
|
Through rolling lawns and lovely flowers - |
|
Our nice new town where the curtains are drawn |
|
Where hope is started and dreams can be borne. |
|
Let us share our insanity |
|
Go mad together in Community |
|
Boys on the corner looking for their supper |
|
Boys round the green looking for some slaughter - |
|
We used to chase dreams now we chase the dragon |
|
Mine is the semi with the Union Jack on. |
|
In our paradise lost we'll be finding our sanity |
|
In this paradise found we'll be losing our way - |
|
For a brave new day. |
|
May I slash my wrists tonight, |
|
On this fine Conservative night tonight - |
|
I was looking for a job so I came to town |
|
I easily adopt when the chips are down - |
|
I read the ad about the private schemes |
|
I liked the idea but now I'm not so Keyne. |
|
If you believe you have an equal share |
Se ritieni di avere le stesse opportunità |
In the whole wide world and all it bears |
nel mondo intero e in tutto quello che è generato |
An' that your share is no less or more than |
e che la tua parte non è inferiore nè superiore |
Your fellow sisters and brother man |
a quella delle tue sorelle e dei tuoi fratelli |
Then take this knowledge and with it insist |
allora prendi coscienza di questo e sostienilo |
Declare yourself - an internationalist! |
Proclamati internazionlista! |
If you lay no blame at the feet of next door |
Se stai senza colpa davanti a una porta chiusa |
An' realise this struggle is also yours |
e capisci che questo problema è anche il vostro |
An' that without the strength of us altogether |
e che senza la forza di tutti noi assieme |
The world as it stands will remain forever |
il mondo rimarrà per sempre come è ora |
Then take this challenge and make it exist! |
allora raccogli questa sfida e falla crescere! |
Rise up as - an internationalist! |
Alzati in piedi come un internazionalista! |
If your eyes see deeper than the colour of skin |
Se i tuoi occhi sanno vedere più in profondità del colore della pelle |
Then you must also see we are the same within |
allora puoi anche vedere che siamo uguali dentro |
An' the rights you expect are the rights of all |
e i diritti che tu pretendi sono i diritti di tutti |
Now it's up to you to lead the call |
ora tocca a te essere il primo a proclamare |
That liberty must come at the top of the list |
che la libertà deve essere in cima alla lista |
Stand proud as - an internationalist! |
Alzati orgoglioso come un internazionalista! |
If you see the mistake in having bosses at all |
Se vedi l'errore di avere capi da ogni parte |
You will also see how they all must fall |
puoi anche vedere come tutti quanti sbagliano |
For under this system there is no such thing |
perché sotto questo sistema non c'è quella cosa |
As the Democracy our leaders would have us sing |
chiamata Democrazia che i nostri leader tanto spesso ci decantano |
No time for lies now as only truth must persist |
non c'è più tempo per bugie ora, solo la verità può rimanere |
Rise up now and declare yourself - an internationalist! |
alzati in piedi e proclamati internazionalista! |
|
|
For liberty there is a cost - its broken skulls and leather cosh |
|
From the boys in uniform - now you know whose side their on |
|
With backing - with blessing |
|
From earthly gods not heaven |
|
A stones throw away from it all |
|
Whatever pleasures those who get - from stripping skin with rhino whip |
|
Are the kind that must be stopped - before their kind take all we've got |
|
With loving - with caring |
|
They take great pride in working, |
|
The stones throw away from it all. |
|
Whenever honesty persists - you'll hear the snap of broken ribs, |
|
Of anyone who'll take no more - of the lying bastards roar - |
|
In Chile - In Poland |
|
Johannesburg - South Yorkshire, |
|
A stones throw away: Now we're there. |
|
Get 'em laughing - keep 'em there, |
|
You hold your own and they'll hold their's, |
|
Hold their glasses - can't hold their beer |
|
Tell 'em the one about the fucking queer. |
|
Do the one that always works, |
|
'Bout the lazy blacks that don't like work, |
|
And once you got 'em, keep 'em there |
|
Raise their spirits! Raise their cheer! |
|
Do that one that never fails, |
|
'Bout the gang of white thugs and the Asian male, |
|
And once you got 'em, they'll be with you! |
|
See this lot's loyal, through and through. |
|
Tell Irish jokes and you can't miss, |
|
Do the building site one and how they're all thick. |
|
Keep 'em laughing - you'll have it made, |
|
We're a friendly lot and you'll be well paid. |
|
But keep 'em laughing don't let it stop |
|
Or the truth might catch up and spoil the plot. |
|
|
|
As the rain comes down, upon this sad sweet earth |
|
I lie awake at nights and - think about me |
|
All those usual things like what a fool I've been |
|
I curse the awful way - that I let you slip away |
|
For what was forged in love, is now cooling down |
|
With only myself to blame for playing that stupid game |
|
I thought I need only call and you would run |
|
But that day you never showed honey - well I sure learnt - |
|
That it seems I need you more each day |
|
Heaven knows why that it goes that way - |
|
Now it's far too late - an' I've lost this time - |
|
Like the Boy who cried Wolf |
|
An' yes - I know it's far too late |
|
To ever win you back - |
|
No tale of nightmare's at my gate - |
|
Could make you turn - |
|
My lost concern |
|
And now the night falls down, upon my selfish soul |
|
I sit alone and wonder - where did I go wrong? |
|
It always worked before you kept the wolf from my door |
|
But one day you never showed and honey - Now I'm not so sure - |
|
That is seems I need you more each day |
|
Heaven knows why that it goes that way |
|
Now it's far too late - an' I've lost this time |
|
Like the Boy who cried Wolf |
|
|
|
I bought the paper yesterday and I saw the obituary |
|
And I read of how you died in pain |
|
Well I just couldn't understand it |
|
If I could of changed that, then Lord knows I'd do it now |
|
But there is no going back |
|
And what's done is done forever |
|
But you were always chained and shackled by the dirt |
|
Of every small town institution and every big town flirt |
|
And I think of what you might have been, |
|
A man of such great promise |
|
Oh but, you seem to forget the dream |
|
And the more you saw you hated |
|
But let's not talk of blame, for what is only natural |
|
Like a moth going to a flame |
|
You had a dangerous passion |
|
But you were always chained and shackled by the dirt |
|
Of every small town institution and every big town flirt |
|
All the things that you might have been - but who am I to say? |
|
Still I wonder |
|
If it's the cold earth you prefer to lay |
|
If it's the cold earth - you prefer to stay |
|
Catch me I'm falling so fast and I can't seem to find |
Fermami, sto cadendo così velocemente e non riesco a capire |
All the reasons I had when the purpose was mine |
le ragioni che avevo quando la decisione era mia |
Now I stumble so fast rolling into the night |
ora inciampo così velocemente rotolando nella notte |
Kiss me quick before I land and am broken in two |
baciami in fretta prima che io tocchi terra e mi spezzi in due |
Keep me on the right track, hold my dreams in tact too |
tienimi sulla giusta strada, mantieni intatti i miei sogni |
I get lost in this place - I get lost, yes its true |
mi sto perdendo in questo posto - mi sto perdendo, sì, è la verità |
Quand on n'a plus rien en soi - Quand on n'a plus de refuge |
Quando non hai più niente di tuo - quando non hai più un riparo |
Quand on ne peut plus fuir - Quand on ne sais on courrir |
quando non puoi più fuggire - quando non sai dove correre |
Noir comme la nuit - Oui, noir comme mon ame |
nero come la notte - sì, nero come la mia anima |
Noir comme les eaux - Dans les quels je sombre |
nero come le acque - nelle quali affondo |
Help me I'm sinking so fast into waters unplanned |
Aiutami sto sprofondando così velocemente nell'acqua, accidentalmente |
That I once held onto but have got out of hand |
una volta avevo la tua mano che mi teneva, ma ora non più |
Now the things that I loved are the things I can't stand |
ora le cose che amavo sono quelle che non posso tenere più con me |
Squeeze me slow before I come to that part of the ground |
abbracciami con dolcezza prima che io diventi parte del terreno |
It's a million miles up and a million miles down |
sono un milione di miglia in alto e un milione di miglia in basso |
I get lost in between and I wait to be found |
sono perso nel mezzo ed attendo di essere ritrovato |
Quand on n'a plus rien en soi - Quand on n'a plus de refuge |
Quando non hai più niente di tuo - quando non hai più un riparo |
Quand on ne peut plus fuir - Quand on ne sais ou courrir |
quando non puoi più fuggire - quando non sai dove correre |
Noir comme la nuit - Oui noir comme mon ame - |
nero come la notte - sì, nero come la mia anima |
Noir comme les eaux - Dans les quels je sombre |
nero come le acque - nelle quali affondo |
And in the waters I sink and in the waters I drink |
E sprofondo nell'acqua e nell'acqua bevo |
Until I rise to the top which in truth is not |
fino a che non risalgo in superficie, che in verità non vuol dire |
To make you feel your alright, to make you feel there's no fight |
che ti faccia sentire bene, che ti faccia sentire che non c'è più lotta. |
No peace for the wicked - only war on the poor |
|
They're batting on pickets - trying to even the score |
|
It's all inclusive - the dirt comes free |
|
And you can be all that you want to be |
|
Oh an equal chance and an equal pay |
|
But equally there's no equal pay |
|
There's room on top - if you tow the line |
|
And if you believe all this you must be out of your mind |
|
There's only room for those the same |
|
Those who play the leeches game |
|
Don't get settled in this place |
|
The lodger's terms are in disgrace |
|
Getcha brains blown out - in a captain's mess |
|
Stand for the Queen if you can stand the test |
|
It's all thrown in and the lies come free |
|
And you can be all that they want you to be |
|
(Chorus) |
|
Oh if you work hard you can be the boss |
|
But if you don't work at all then that's nobody's loss |
|
There's room on top - if you dig in low |
|
And the idea is what they reap you sow |
|
With an old school tie and a reference |
|
You can cover up crimes in their defence |
|
It's all thrown in and the lies come free |
|
And you can be all that they want you to be |
|
Luck fell in the right place for me |
|
The day you happend to come by - |
|
You caught me feeling all was useless |
|
And left me feeling ten feet high |
|
Now nothing again will be quite the same |
|
You gathered my fears and threw them away |
|
Luck dropped in just at the right time |
|
The time when I felt most alone - |
|
All my dreams had seemed to vanish |
|
Now my nightmares have upped and gone |
|
I'm not scared of farewells, nothing's the same twice |
|
I stride through the day and I float through the night |
|
How much choice do we have in this? |
|
Like some almighty hand smashing your life into pieces |
|
One day you're washed and drowned - |
|
And the next minute you're put back on land |
|
Now nothing again can be quite the same |
|
I gather my fears and I throw them away |
|
Luck - when you hold me closely |
|
Ooh - feels like summertime |
|
Luck - when you hold my hand |
|
I - want it all the time |
|
Luck - in your country kisses |
|
Ooh - I love your outlook |
|
Luck - in your hills and valleys |
|
Go on talking my babbling brook! |
|
From the playground to the wasteground |
|
Hope ends at 17 |
|
Sweeping floors and filling shelves |
|
Forced into government schemes |
|
11 years spent to dig out ditches, |
|
Forget your schoolday dreams |
|
Guarantees and lie-filled speeches, |
|
But nothings what it seems |
|
Qualified and patronised and with everything to lose. |
|
No choice or chance for the future |
|
The rich enjoy less tax |
|
Dress the girls in pretty pink |
|
The shit goes to the blacks |
|
A generation's heart torn out |
|
And covered up the facts |
|
The only thing they'll understand |
|
Is a wall against their backs |
|
The only hope now left for those - with everything to lose. |
|
In desperation empty eyes, |
|
Signed up and thrown away |
|
There's drugs replacing dignity, |
|
The short sharp shock repaid |
|
There'll be no money if you dare to question |
|
Working the Tory way |
|
The truth is up there carved in stone, |
|
Where 21 dead now lay |
|
A family's loss for a few pounds saved |
|
With everything to lose. |
|
You don't have to take this crap |
(vedi qui la traduzione) |
You don't have to sit back and relax |
|
You can actually try changing it |
|
I know we've always been taught to rely |
|
Upon those in authority |
|
But you never know until you try |
|
How things just might be |
|
If we came together so strongly |
|
Are you gonna try to make this work |
|
Or spend your days down in the dirt |
|
You see things can change |
|
YES an' walls can come tumbling down! |
|
Governments crack and systems fall |
|
'cause unity is powerful |
|
Lights go out - walls come tumbling down! |
|
Yes they do, yes they do |
|
The competition is a colour TV |
|
We're on still pause with the video machine |
|
That keep you slave to the H.P. |
|
Until the Unity is threatend by |
|
Those who have and who have not |
|
Those who are with and those who are without |
|
And dangle jobs like a donkey's carrot |
|
Until you don't know where you are |
|
Are you gonna realize |
|
The class war's real and not mythologized |
|
And like Jericho - You see walls can come tumbling down! |
|
Governments crack and systems fall |
|
'cause unity is powerful |
|
Lights go out - walls come tumbling |
|
(Down) You'll be to week to fight it |
|
(Down) oh unless we're united |
|
(Down) oh will you deny it? |
|
Are you gonna be threatend by |
|
The public enemies No. 10 |
|
Those who play the power game |
|
They take the profits - you take the blame - |
|
When they tell you there's no rise in pay |
|
Are you gonna try an' make this work |
|
Or spend your days down in the dirt - |
|
You see things CAN change - |
|
YES an' walls can come tumbling down! |
|
Note |
(1) Tutto il brano è un ritratto della Gran
Bretagna all'epoca del governo Thatcher
(anni '80) quando le pesanti ristrutturazioni e l'abbandono di attività
economiche non considerate più strategiche portarono una ondata di
licenziamenti e un forte incremento della disoccupazione nelle regioni
industriali del paese (che peraltro erano tipici distretti a maggioranza
laburista, quindi ininfluenti ai fini del voto, per la primo ministro
conservatrice) e un indebolimento fortissimo del sindacato inglese, le
Trade Unions. Quindi si parla dei giovani che vanno in altre città in
cerca di lavoro, della protesta contro il governo e il parlamento
(Whitehall) e dei padri senza lavoro all'improvviso. |
© Testi Style Council - Polygram / Traduzione Alberto MaurizioTruffi - Musica & Memoria 2001 / Copia per usi commerciali non consentita |
© Original Lyrics by Style Council - Polygram / Italian Version by A. M. Truffi / Commercial use not permitted |
|
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
|