|
|
I heard
That you're settled down
That you
Found a girl
And you're
Married now |
Ho sentito
che ti sei fermato
che
hai trovato una ragazza
e che ora
sei sposato |
I heard
That your dreams came true
I guess she gave you things
I didn't give to you |
Ho sentito
che i tuoi sogni si sono avverati
immagino che lei ti abbia dato
le cose che non ti ho dato io |
Old friend, why are you so shy?
It ain't like you to hold back or hide from the lie. |
Vecchio amico (mio), perché sei così
sfuggente?
Non è da te esitare o nasconderti dietro a una bugia. |
I hate to turn up out of the blue uninvited,
But I couldn't stay away, I couldn't fight it,
I had hoped you'd see my face,
And that you'd be reminded that for me it isn't over, |
Detesto tornare fuori dal nulla, (e) non
invitata
ma non posso restare da parte, non ci riesco
avevo sperato che tu avessi visto il mio (vero) aspetto
e che ti fossi ricordato che per me non era finita |
Never mind, I'll find someone like you,
I wish nothing but the best for you, too,
Don't forget me, I beg,
I remember you said,
"Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead,"
Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead, yeah, |
Non importa, lo troverò qualcuno come te
e poi, io non voglio niente altro che il meglio per te
Non dimenticarmi, ti prego
Mi ricordo che dicevi:
"A volte dura a lungo, l'amore (1)
ma a volte invece ti fa male"
Eh sì, a volte dura a lungo, l'amore
ma a volte invece fa male. |
You know how the time flies,
Only yesterday was the time of our lives,
We were born and raised in a summer haze,
Bound by the surprise of our glory days, |
Tu lo sai come il tempo vola
Soltanto ieri era il tempo della nostra vita (felice)
Era come se fossimo nati e cresciuti in una nebbiolina estiva (2)
Catturati e sorpresi dai nostri giorni (più) belli |
I hate to turn up out of the blue uninvited,
But I couldn't stay away, I couldn't fight it,
I had hoped you'd see my face,
And that you'd be reminded that for me it isn't over, |
Detesto tornare fuori dal nulla, (e) non
invitata
ma non posso restare da parte, non ci riesco
avevo sperato che tu avessi visto il mio (vero) aspetto
e che ti fossi ricordato che per me non era finita |
Never mind, I'll find someone like you,
I wish nothing but the best for you, too,
Don't forget me, I beg,
I remember you said,
"Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead" |
Non importa, lo troverò qualcuno come te
e poi, io non voglio niente altro che il meglio per te
Non dimenticarmi, ti prego
Mi ricordo che dicevi:
"A volte dura a lungo, l'amore
ma a volte invece ti fa male" |
Nothing compares,
No worries or cares,
Regrets and mistakes, they're memories made,
Who would have known how bittersweet this would taste? |
Non c'è nulla di comparabile
né le preoccupazioni, né le cose che stanno a cuore
rimpianti ed errori, sono ormai ricordi
Chi l'avrebbe detto che avrebbe avuto questo sapore dolce e amaro insieme?
(3) |
Nevermind, I'll find someone like you,
I wish nothing but the best for you,
Don't forget me, I beg,
I remember you said,
"Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead," |
Non importa, lo troverò qualcuno come te
e poi, io non voglio niente altro che il meglio per te
Non dimenticarmi, ti prego
Mi ricordo che dicevi:
"A volte dura a lungo, l'amore
ma a volte invece ti fa male" |
Nevermind, I'll find someone like you,
I wish nothing but the best for you, too,
Don't forget me, I beg,
I remember you said,
"Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead,"
Sometimes it lasts in love,
But sometimes it hurts instead. |
Non importa, lo troverò qualcuno come te
e poi, io non voglio niente altro che il meglio per te
Non dimenticarmi, ti prego
Mi ricordo che dicevi:
"A volte dura a lungo, l'amore
ma a volte invece ti fa male"
"A volte dura a lungo, l'amore
ma a volte invece ti fa male" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Una delle canzoni più belle e apprezzate della
giovane cantante e musicista inglese Adele,
che ha scalato velocemente la montagna della musica arrivando in cima a soli
21 anni. Numero uno nel genere musicale ora più amato e seguito, il nuovo
soul.
La semplicità è la chiave, ancora una volta. Semplicità nel motivo musicale
di base, avvolgente, familiare eppure originale. Semplicità nel testo e
nella vicenda, un amore incompiuto e finito, ma con un quid di speranza
irragionevole e irrazionale, come l'amore è, in un nuovo inizio. Una vicenda che può essere familiare e
toccare praticamente tutti. Semplicità nell'arrangiamento, non servono archi
e orchestre, basta un pianoforte e un ostinato della mano sinistra. Ma non
semplicità nella interpretazione, che invece è mutevole, sorretta sempre da
una intensa espressività, e da una gamma di toni della voce che seguono gli
stati d'animo della protagonista. Da aggiungere che la canzone è stata
ideata e composta dalla stessa Adele Adkins con il supporto del musicista
Dan Wilson. |

Adele interpreta il
brano ai Brit Awards
 |
(1) |
Letteralmente la prima parte di questa massima
dell'ex-fidanzato sarebbe "a volte si rimane innamorati" ma poi non lega
bene con la seconda parte "ma a volte invece ti ferisce" dove il soggetto
sarebbe l'amore. Proponiamo una traduzione più scorrevole, ma siamo come
sempre aperti a ogni contributo migliorativo. |
(2) |
Il vapore acqueo che il sole caldo della breve
estate inglese estrae dai prati umidi dalla rugiada della notte, o della
pioggia del giorno prima. Una immagine estiva un po' diversa da quelle
che possiamo avere in Italia. |
(3) |
Potrebbe essere tradotto anche con "agrodolce"
ma l'immagine che rimane impressa, in questo modo, sembra troppo "culinaria". |
|
|