Antoine - Le divagazioni di Antoine (1966) |
E oui E oui E oui E oui E oui E oui E oui E oui! |
|
Note |
I riferimenti quindi sono al celebre pupazzo della TV dei ragazzi (ma anche dei grandi) Topo Gigio, al famoso locale dei giovani, il Piper Club di Roma, allo yè-yè, che era il primo nome che veniva dato, soprattutto in Italia, al beat (dal ritornello del primo successo planetario dei Beatles, She Loves You - ye - ye), alle camicie a fiori che lo stesso Antoine lanciò in tutto il mondo come suo "marchio di fabbrica", all'imperante juke-box, e ovviamente al tormentone italiano dei capelli lunghi, che in questo caso c'era anche nell'originale. Da notare che l'inciso del brano, in forma di ballata blues (molto simile a un classico brano di Bob Dylan, Subterranean Homesick Blues), nella versione francese è "Oh yeah" all'americana, mentre in italiano diventa "E oui" in francese, evidentemente il simpatico accento francese di Antoine avrebbe reso un poco incongruo questo anglicismo, e che le "elucubrazioni" sono diventate in Italia meno impegnative "divagazioni". |
© Alberto Maurizio Truffi 2003 - Musica & Memoria / Testo originale di Antoine © Vogue, adattamento italiano di H.Pagani, trascrizione Alberto Truffi / Riproduzione per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |