Cambia le impostazioni sulla Privacy

Cream / Disraeli Gears (1967)

HOME

MENU

 

ot 1. Strange Brew
2. Sunshine F Your Love
3. World Of Pain
4. Dance The Night Away
5. Blue Condition
6. Tales Of Brave Ulysses
7. Swlabr
8. We're Going Wrong
9. Outside Woman Blues
10. Take It Back
11. Mother's Lament
   

Strange Brew

Strano Intruglio

   

Strange brew -- kill what's inside of you.

Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te

She's a witch of trouble in electric blue,
In her own mad mind she's in love with you.
With you.
Now what you gonna do?
Strange brew -- kill what's inside of you.

Lei è una strega pericolosa vestita di blu elettrico
Nella sua insana mente è innamorata di te
Di te
Cosa farai adesso?
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te

She's some kind of demon messing in the glue.
If you don't watch out it'll stick to you.
To you.
What kind of fool are you?
Strange brew -- kill what's inside of you.

È uno strano demone impiastrato di colla
E se non sarai attento ti si attaccherà
Ti si attaccherà
Sei forse uno stupido?
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te

On a boat in the middle of a raging sea,
She would make a scene for it all to be
Ignored.
And wouldn't you be bored?
Strange brew -- kill what's inside of you.

Su una barca nel mezzo di un mare in tempesta
Lei creerebbe una scena per farti
Ignorare tutto il resto
E non ti annoieresti?
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te

Strange brew, strange brew, strange brew, strange brew.
Strange brew -- kill what's inside of you.

Strano intruglio, strano intruglio, strano intruglio, strano intruglio
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te

Eric Clapton, Gail Collins, Felix Pappalardi

 

   

Sunshine Of Your Love

Il raggio di sole del tuo amore

   

It's getting near dawn,
When lights close their tired eyes.
I'll soon be with you my love,
To give you my dawn surprise.
I'll be with you darling soon,
I'll be with you when the stars start falling.

L'alba si sta avvicinando,
Quando le luci chiudono i loro stanchi occhi.
E presto sarò con te, amore mio
Per darti, all'alba, la mia sorpresa.
Presto sarò con te, cara,
Sarò con te quando le stelle inizieranno a cadere.

I've been waiting so long
To be where I'm going
In the sunshine of your love.

Ho aspettato così a lungo,
Di essere dove sto andando,
Sotto il raggio di sole del tuo amore.

I'm with you my love,
The light's shining through on you.
Yes, I'm with you my love,
It's the morning and just we two.
I'll stay with you darling now,
I'll stay with you till my seas are dried up.

Sono con te, amore mio
La luce sta splendendo su di te
Sì, sono con te amore mio
Il mattino è qua ma siamo solo noi due
Ora starò con te, cara
Starò con te finché i miei mari non si prosciugheranno

I've been waiting so long
To be where I'm going
In the sunshine of your love.

Ho aspettato così a lungo,
Di essere dove sto andando,
Sotto il raggio di sole del tuo amore.

I'm with you my love,
The light's shining through on you.
Yes, I'm with you my love,
It's the morning and just we two.
I'll stay with you darling now,
I'll stay with you till my seas are dried up.

Sono con te, amore mio,
La luce sta splendendo su di te.
Sì, sono con te amore mio,
Il mattino è arrivato ma siamo solo noi due.
Ora starò con te, cara,
Starò con te finché i miei mari non si prosciugheranno.

I've been waiting so long
I've been waiting so long
I've been waiting so long
To be where I'm going
In the sunshine of your love.

Ho aspettato così a lungo,
Ho aspettato così a lungo,
Ho aspettato così a lungo,
Di essere dove sto andando,
Sotto il raggio di sole del tuo amore.

Eric Clapton, Jack Bruce, Pete Brown

 

   

World Of Pain

Un mondo di dolore

   

Outside my window is a tree.
Outside my window is a tree.
There only for me.
And it stands in the gray of the city,
No time for pity for the tree or me.

Fuori dalla mia finestra c'è un albero,
Fuori dalla mia finestra c'è un albero,
È lì solo per me,
E spicca tra il grigio della città.
Non c'è tempo per avere pietà né dell'albero né di me.

There is a world of pain
In the falling rain
Around me.

C'è un mondo di dolore,
Nella pioggia che cade
Attorno a me.

Is there a reason for today?
Is there a reason for today?
Do you remember?
I can hear all the cries of the city,
No time for pity for a growing tree.

C'è una ragione perché ci sia l'oggi?
C'è una ragione perché ci sia l'oggi?
Ti ricordi?
Riesco a sentire le urla della città,
Non c'è tempo per avere pietà di un albero che cresce.

There is a world of pain
In the falling rain
Around me.

C'è un mondo di dolore,
Nella pioggia che cade
Attorno a me.

Outside my window is a tree.
Outside my window is a tree.
There only for me.
And it stands in the gray of the city,
No time for pity for the tree or me.

Fuori dalla mia finestra c'è un albero,
Fuori dalla mia finestra c'è un albero,
È lì solo per me,
E spicca tra il grigio della città.
Non c'è tempo per avere pietà né dell'albero né di me.

There is a world of pain
In the falling rain
Around me.

C'è un mondo di dolore,
Nella pioggia che cade
Attorno a me.

Gail Collins, Felix Pappalardi

 

   

Dance The Night Away

Ballerò tutta la notte

   

Gonna build myself a castle
High up in the clouds.
There'll be skies outside my window;
Lose these streets and crowds.
Dance the night away.

Mi costruirò un castello
Là in alto, tra le nuvole,
Ci saranno cieli fuori dalla mia finestra.
Abbandonerò queste strade e questa gente,
Ballerò tutta la notte.

Will find myself an ocean,
Sail into the blue,
Live with golden swordfish,
Forget the time of you.
Dance the night away.

Mi troverò un oceano,
Salperò verso il (mare) blu,
Vivrò insieme ad un pesce spada d'oro
E dimenticherò il tempo passato con te.
Ballerò tutta la notte.

Dance myself to nothing.
Vanish from this place.
Gonna turn myself to shadow
So I can't see your face.
Dance the night away.

Ballerò fino allo sfinimento,
Svanirò da questo posto,
Mi trasformerò in un'ombra
Solo per non vedere più la tua faccia.
Ballerò tutta la notte.

Jack Bruce, Pete Brown

 

   

Blue Condition

Triste Condizione

   

Don't take the wrong direction passing through
Instead of deep reflection of what's true,
For it's a combination of judgments made by you
That cause a deep dejection all the way through.

Non prendere la direzione sbagliata nell'attraversamento,
Invece del profondo riflesso di ciò che è vero,
Perché è una combinazione di giudizi dati da te,
Che causano una profonda depressione lungo tutto il tragitto.

No relaxation, no conversation, no variation
In a very dark blue, blue condition.

Non c'è distensione, né conversazione, né variazione
In una oscura e triste, triste condizione.

Early rising every day.
You must be enterprising in your way,
For you will hear no laughter, nor see the sun;
Life would be one disaster all the way through.

Ti alzi presto ogni giorno,
Devi intraprendere la tua via,
Perché né sentirai risate, né vedrai il sole.
La vita sarebbe un disastro lungo tutta la strada

No relaxation, no conversation, no variation
In a very dark blue, blue condition.

Non c'è distensione, né conversazione, né variazione
In una oscura e triste, condizione triste.

Early rising every day.
You must be enterprising in your way,
For you will hear no laughter, nor see the sun;
Life would be one disaster all the way through.

Non prendere la direzione sbagliata mentre attraversi
Invece del profondo riflesso di ciò che è vero
Perché è una combinazione di giudizi dati da te
Che causano una profonda depressione lungo tutto il tragitto.

No relaxation, no conversation, no variation
In a very dark blue, blue condition.

Non c'è distensione, né conversazione, né variazione
In una oscura e triste, condizione triste.

Ginger Baker

 

   

Tales Of Brave Ulysses

I Racconti del coraggioso Ulisse

   

You thought the leaden winter would bring you down forever,
But you rode upon a steamer to the violence of the sun.

Pensavi che l'inverno di piombo ti avrebbe abbattuto per sempre,
Ma hai navigato su un battello a vapore verso la violenza del sole.

And the colors of the sea blind your eyes with trembling mermaids,
And you touch the distant beaches with tales of brave ulysses:
How his naked ears were tortured by the sirens sweetly singing,
For the sparkling waves are calling you to kiss their white laced lips.

E i colori del mare accecano i tuoi occhi (come) sirene trepidanti,
E raggiungi le distanti spiagge con i racconti del coraggioso Ulisse,
Di come le sue nude orecchie vennero torturate dal dolce canto delle sirene,
Perché le onde luccicanti ti stanno chiamando dicendoti di baciare le loro labbra di pizzo bianco.

And you see a girl's brown body dancing through the turquoise,
And her footprints make you follow where the sky loves the sea.
And when your fingers find her, she drowns you in her body,
Carving deep blue ripples in the tissues of your mind.

E vedi il corpo abbronzato di una ragazza ballare nel turchese,
E le sue impronte te la fanno seguire fino a dove il cielo ama il mare,
E quando le tue dita la troveranno, lei ti farà annegare nel suo corpo,
Incidendo profonde increspature blu nei tessuti della tua mente.

The tiny purple fishes run laughing through your fingers,
And you want to take her with you to the hard land of the winter.

I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita,
E vuoi portarla via con te nella dura terra dell'inverno.

Her name is Aphrodite and she rides a crimson shell,
And you know you cannot leave her for you touched the distant sands
With tales of brave ulysses; how his naked ears were tortured
By the sirens sweetly singing.

Il suo nome è Afrodite e cavalca una conchiglia rossa,
E sai che ormai non puoi andartene perché hai raggiunto le distanti sabbie,
Con i racconti del coraggioso Ulisse, di come le sue nude orecchie,
Vennero torturate dal dolce canto delle sirene.

The tiny purple fishes run lauging through your fingers,
And you want to take her with you to the hard land of the winter.

I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita,
E vuoi portarla via con te nella dura terra dell'inverno.

Eric Clapton, Martin Sharp

 

   

SWLABR (She Was Like A Bearded Rainbow)

Lei era come un arcobaleno con la barba

   

Coming to me in the morning, leaving me at night.
Coming to me in the morning, leaving me alone.
You've got that rainbow feel but the rainbow has a beard.

Vieni da me al mattino, e te ne vai di notte.
Vieni da me al mattino, e mi lasci solo.
Hai quella sensazione da arcobaleno, ma l'arcobaleno ha una barba.

Running to me a-cryin' when he throws you out.
Running to me a-cryin', on your own again.
You've got that pure feel, such good responses,
But the picture has a mustache.

Corri da me piangendo, quando lui ti butta fuori.
Corri da me piangendo, ancora una volta da sola.
Hai quella pura sensazione, accompagnata da splendide reazioni,
Ma questa immagine ha i baffi.

You're coming to me with that soulful look on your face,
Coming looking like you've never ever done one wrong thing.

Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia,
Vieni come se non avessi fatto mai nulla di sbagliato.

You're coming to me with that soulful look on your face.
You're coming looking like you've never ever done one wrong thing.

Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia,
Vieni come se non avessi fatto mai nulla di sbagliato.

So many fantastic colors; I feel in a wonderland.
Many fantastic colors makes me feel so good.
You've got that pure feel, such good responses.
You've got that rainbow feel but the rainbow has a beard.

Vedo così tanti fantastici colori, mi sento nel mondo dei sogni,
Così tanti fantastici colori che mi fanno sentire così bene.
Hai quella pura sensazione, accompagnata da splendide reazioni,
Hai quella sensazione da arcobaleno, ma l'arcobaleno ha una barba.

Jack Bruce, Pete Brown

 

   

We're Going Wrong

Ci stiamo sbagliando

   

Please open your eyes.
Try to realize.
I found out today we're going wrong,
We're going wrong.

Ti prego, apri gli occhi,
Cerca di capire,
Oggi ho scoperto che ci stiamo sbagliando.
Ci stiamo sbagliando.

Please open your mind.
See what you can find.
I found out today we're going wrong,
We're going wrong.

Ti prego, apri la tua mente,
E guarda cosa riesci a scoprire,
Io oggi ho scoperto che ci stiamo sbagliando.
Ci stiamo sbagliando.

We're going wrong.
We're going wrong.
We're going wrong.

Ci stiamo sbagliando.
Ci stiamo sbagliando.
Ci stiamo sbagliando.

Jack Bruce

 

   

Outside Woman Blues

Blues dell'amante

   

If you lose your money, great god, don't lose your mind.
If you lose your money, great god, don't lose your mind.
And if you lose your woman, please don't fool with mine.

Se perdi i tuoi soldi, oh Dio, non perdere la testa,
Se perdi i tuoi soldi, oh Dio, non perdere la testa,
E se perdi la tua donna, per favore non provarci con la mia.

I'm gonna buy me a bulldog, watch my lady whilst I sleep.
I'm gonna buy me a bulldog, watch my lady whilst I sleep.
'cause women these days, they're so doggone crooked,
That they might make off 'fore day creep.

Mi comprerò un bulldog, per controllare la mia donna mentre dormo,
Mi comprerò un bulldog, per controllare la mia donna mentre dormo,
Perché di questi tempi le donne sono così dannatamente infedeli
Che potrebbero scappare prima dell'alba.

Well, you can't watch your wife and your outside women, too.
You know you can't watch your wife and your outside womens, too.
Cause when you're out with your women, your wife will be at home,
Cooking your food, doing a dirt, buddy what you trying to do?

Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante,
Sai di non poter controllare né tua moglie né le tue amanti,
Perché quando sei fuori con la tua donna, tua moglie sarà a casa
A cucinare il tuo cibo, a spazzare per terra, cosa stai provando a fare, amico?

You can't watch your wife and your outside womens, too.
You know you can't watch your wife and your outside women, too.
When you're out with your women, your wife will be at home,
Doing a dirt, cooking your food, buddy what you trying to do?

Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante,
Sai di non poter controllare né tua moglie né le tue amanti,
Perché quando sei fuori con la tua donna, tua moglie sarà a casa
A cucinare il tuo cibo, a spazzare per terra, cosa stai provando a fare, amico?

Arthur Blind Willie Reynolds

 

   

Take It Back

Portalo indietro

   

Take it back, take it back, take that thing right out of here.
Right away, far away, take that thing right out of here.

Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa,
Via, lontano, porta via quella cosa.

Don't let them take me to where streams are red.
I want to stay here and sleep in my own bed.
Need all your loving, long blonde hair,
Don't let them take me 'cause I'm easily scared.
Take it back, take it back, take that thing right out of here.

Non lasciare che mi portino dove i fiumi sono rossi,
Voglio restare qua e dormire nel mio letto,
Mi serve tutto il tuo amore, i tuoi lunghi capelli biondi,
Non lasciare che mi prendano, mi spavento facilmente.
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa.

Take it back, take it back, take that thing right out of here.
Right away, far away, take that thing right out of here.

Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa,
Via, lontano, porta via quella cosa.

I got this great need, the need to stay alive.
Not ashamed of my creed, I've got to survive.
So come on baby, don't go away,
Just let them save me for a rainy day.
Take it back, take it back, take that thing right out of here.

Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita,
Non ho paura del mio credo, devo sopravvivere,
Quindi forza baby, non andartene,
Lascia che mi tengano per un giorno di pioggia.
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa.

I got this need, the need to stay alive.
Not ashamed of my creed, I've got to survive.
So come on baby, don't go away,
Just let them save me for a rainy day.
Take it back, take it back, take that thing right out of here.

Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita,
Non ho paura del mio credo, devo sopravvivere,
Quindi forza baby, non andartene,
Lascia che mi tengano per un giorno di pioggia,
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa.

Take it back, take it back, take that thing right out of here.
Right away, far away, take that thing right out of here.

Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa,
Via, lontano, porta via quella cosa.

I got this thing, I've got to keep it sharp.
Don't go to places where it won't shine in the dark.
So come on baby, don't go away,
Just let them save me for a rainy day.
Take it back, take it back, take that thing right out of here.

Ho questo bisogno, voglio che sia chiaro,
Non vado in posti dove non ci sia luce nel buio,
Quindi forza baby, non andartene,
Lascia che mi tengano per un giorno di pioggia.
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa.

Jack Bruce, Pete Brown

 

   

Mother's Lament

Il lamento di una madre

   

"Are we rolling? a one, a two, a three, a four... "

"Stiamo registrando? Uno, due, tre quattro..."

A mother was washing her baby one night;
The youngest of ten and a delicate mite.
The mother was poor and the baby was thin;
'twas naught but a skeleton covered with skin.

Una notte, una madre stava lavando il suo bambino,
Era l'ultimo di dieci figli, povero piccolo!
La madre era povera e il bambino era magro,
Era solo uno scheletro coperto di pelle.

The mother turned 'round for a soap off the rack.
She was only a moment but when she turned back
Her baby had gone, and in anguish she cried,
Oh, where has my baby gone? the angels replied:

La madre si girò un attimo per prendere il sapone,
Fu solo un momento ma quando si girò
Il suo bambino se n'era andato, e lei urlò con dolore
"Oh, dov'è andato il mio bambino?"; gli angeli risposero:

Oh, your baby has gone down the plug hole.
Oh, your baby has gone down the plug.
The poor little thing was so skinny and thin,
He should have been washed in a jug, in a jug.

Oh, il tuo bambino è sceso nello scarico,
Oh, il tuo bambino è sceso nel buco.
Quella povera creatura era così pelle e ossa,
Che avrebbe dovuto essere lavato in un catino, in un catino.

Your baby is perfectly happy;
He won't need a bath anymore.
He's a-muckin' about with the angels above,
Not lost but gone before.

Il tuo bambino è perfettamente felice,
Non gli servirà più neanche un bagno,
Adesso si sta insudiciando con gli angeli lassù,
Non si è perso ma se n'è già andato.

"Do you want to do it again?"

"Volete farla di nuovo?"

(Traditional)

 
 

Note

Secondo album dei Cream dopo il primo e ottimo Fresh Cream. In questo lavoro, uscito nel 1967, un anno particolarmente importante per il mondo del rock, quasi tutti i brani sono originali, il blues non è più reinterpretato, ma reinventato, come nella iniziale Strange Brew, diventato uno dei classici del rock, come nella successiva Sunshine Of Your Love, o in Tales Of Brave Ulysses.

Grande sinergia e complementarietà tra Eric Clapton e Jack Bruce e grande attenzione agli umori e ai nuovi suoni di quell'anno, dalla psichedelia all'apertura a ispirazioni oniriche o ironiche, per un risultato che è stato subito apprezzato dai ragazzi degli anni '60, e che ha reso il disco uno dei preferiti dell'anno (n.5 in UK e n.4 in USA, n.5 per il singolo Sunshine Of Your Love), arrivando a vendere oltre un milione di copie in USA, dove nel decennio '60 risulterà il nono migliore album straniero per numero di copie vendute.

Bellissima anche la copertina "psichedelica" (in alto) e molto importante il contributo del produttore Felix Pappalardi, dell'arrangiatore Robert Stigwood, olte ovviamente che del terzo Cream Ginger Baker alla batteria, qui anche autore di una canzone (Blue Condition).

 

Lyrics  by the above mentioned authors / Translations Elia Alovisi per  Musica & Memoria / 2008 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited

Testi  degli autori indicati sopra / Traduzioni di Elia Alovisi per  Musica & Memoria / Febbraio 2008 / Riproduzione per usi commerciali non consentita

HOME

Musica & Memoria is a free web site targeted to the musical culture diffusion. Comments and translations in Italian are included in order to improve the knowledge in Italy of the selected artists.
Original lyrics are included following present Italian law restrictions (see DISCLAIMER for details).
Please contact webmaster for any observation.

Musica & Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura musicale. Note critiche e  traduzioni sono inserite allo scopo di far meglio conoscere in Italia gli artisti trattati.
La pubblicazione dei testi originali segue la attuale legge italiana sulle utilizzazioni libere (vedi AVVERTENZE per maggiori dettagli).
Scrivere al webmaster per qualsiasi osservazione.

Creative Commons License
I contenuti di questa pagina sono sotto Licenza Creative Commons

 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER