Cream / Disraeli Gears (1967) |
Strano Intruglio |
|
Strange brew -- kill what's inside of you. |
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te |
She's a witch of trouble in electric blue, |
Lei è una strega pericolosa vestita di blu elettrico |
She's some kind of demon messing in the glue. |
È uno strano demone impiastrato di colla |
On a boat in the middle of a raging sea, |
Su una barca nel mezzo di un mare in tempesta |
Strange brew, strange brew, strange brew, strange brew. |
Strano intruglio, strano intruglio, strano intruglio, strano
intruglio |
Eric Clapton, Gail Collins, Felix Pappalardi |
|
Il raggio di sole del tuo amore |
|
It's getting near dawn, |
L'alba si sta avvicinando, |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
I'm with you my love, |
Sono con te, amore mio |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
I'm with you my love, |
Sono con te, amore mio, |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
Eric Clapton, Jack Bruce, Pete Brown |
|
Un mondo di dolore |
|
Outside my window is a tree. |
Fuori dalla mia finestra c'è un albero, |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Is there a reason for today? |
C'è una ragione perché ci sia l'oggi? |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Outside my window is a tree. |
Fuori dalla mia finestra c'è un albero, |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Gail Collins, Felix Pappalardi |
|
Ballerò tutta la notte |
|
Gonna build myself a castle |
Mi costruirò un castello |
Will find myself an ocean, |
Mi troverò un oceano, |
Dance myself to nothing. |
Ballerò fino allo sfinimento, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Triste Condizione |
|
Don't take the wrong direction passing through |
Non prendere la direzione sbagliata nell'attraversamento, |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Early rising every day. |
Ti alzi presto ogni giorno, |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Early rising every day. |
Non prendere la direzione sbagliata mentre attraversi |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Ginger Baker |
|
I Racconti del coraggioso Ulisse |
|
You thought the leaden winter would bring you down forever, |
Pensavi che l'inverno di piombo ti avrebbe abbattuto per
sempre, |
And the colors of the sea blind your eyes with trembling
mermaids, |
E i colori del mare accecano i tuoi occhi (come) sirene
trepidanti, |
And you see a girl's brown body dancing through the turquoise, |
E vedi il corpo abbronzato di una ragazza ballare nel turchese, |
The tiny purple fishes run laughing through your fingers, |
I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita, |
Her name is Aphrodite and she rides a crimson shell, |
Il suo nome è Afrodite e cavalca una conchiglia rossa, |
The tiny purple fishes run lauging through your fingers, |
I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita, |
Eric Clapton, Martin Sharp |
|
SWLABR (She Was Like A Bearded Rainbow) |
Lei era come un arcobaleno con la barba |
Coming to me in the morning, leaving me at night. |
Vieni da me al mattino, e te ne vai di notte. |
Running to me a-cryin' when he throws you out. |
Corri da me piangendo, quando lui ti butta fuori. |
You're coming to me with that soulful look on your face, |
Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia, |
You're coming to me with that soulful look on your face. |
Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia, |
So many fantastic colors; I feel in a wonderland. |
Vedo così tanti fantastici colori, mi sento nel mondo dei
sogni, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Ci stiamo sbagliando |
|
Please open your eyes. |
Ti prego, apri gli occhi, |
Please open your mind. |
Ti prego, apri la tua mente, |
We're going wrong. |
Ci stiamo sbagliando. |
Jack Bruce |
|
Blues dell'amante |
|
If you lose your money, great god, don't lose your mind. |
Se perdi i tuoi soldi, oh Dio, non perdere la testa, |
I'm gonna buy me a bulldog, watch my lady whilst I sleep. |
Mi comprerò un bulldog, per controllare la mia donna mentre
dormo, |
Well, you can't watch your wife and your outside women, too. |
Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante, |
You can't watch your wife and your outside womens, too. |
Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante, |
Arthur Blind Willie Reynolds |
|
Portalo indietro |
|
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
Don't let them take me to where streams are red. |
Non lasciare che mi portino dove i fiumi sono rossi, |
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
I got this great need, the need to stay alive. |
Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita, |
I got this need, the need to stay alive. |
Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita, |
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
I got this thing, I've got to keep it sharp. |
Ho questo bisogno, voglio che sia chiaro, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Il lamento di una madre |
|
"Are we rolling? a one, a two, a three, a four... " |
"Stiamo registrando? Uno, due, tre quattro..." |
A mother was washing her baby one night; |
Una notte, una madre stava lavando il suo bambino, |
The mother turned 'round for a soap off the rack. |
La madre si girò un attimo per prendere il sapone, |
Oh, your baby has gone down the plug hole. |
Oh, il tuo bambino è sceso nello scarico, |
Your baby is perfectly happy; |
Il tuo bambino è perfettamente felice, |
"Do you want to do it again?" |
"Volete farla di nuovo?" |
(Traditional) |
Note |
Grande sinergia e complementarietà tra Eric Clapton e
Jack Bruce e grande
attenzione agli umori e ai nuovi suoni di quell'anno, dalla psichedelia
all'apertura a ispirazioni oniriche o ironiche, per un risultato che è stato
subito apprezzato dai ragazzi degli anni '60, e che ha reso il disco uno dei
preferiti dell'anno (n.5 in UK e n.4 in USA, n.5 per il singolo
Sunshine Of Your Love), arrivando a vendere
oltre un milione di copie in USA, dove nel decennio '60 risulterà il nono
migliore album straniero per numero di copie vendute. |
Lyrics by the above mentioned authors / Translations Elia Alovisi per Musica & Memoria / 2008 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi degli autori indicati sopra / Traduzioni di Elia Alovisi per Musica & Memoria / Febbraio 2008 / Riproduzione per usi commerciali non consentita |
|
Musica &
Memoria is a free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
|