Cambia le impostazioni sulla Privacy
The Doors - The End |
This is the end, beautiful friend |
Questa è la fine, bellissima amica |
Can you picture what will be |
Puoi immaginartelo come sarà |
Lost in a Roman wilderness of pain |
Persi in una terra crudele e selvaggia (2) |
There's danger on the edge of town |
Ci sono minacce al limitare della città |
The
West is the best |
L'Ovest
è sopra a tutto (4) |
The
killer awoke before dawn |
L'assassino si è svegliato prima dell'alba |
Come on, baby, take a chance with us |
Forza, tesoro, prova a farcela con noi |
Still now |
Ancora
una volta, ora |
This is
the end, beautiful friend |
Questa
è la fine, bellissima amica |
But you'll
never follow me |
Ma tu
non mi seguirai mai |
|
|
Note |
|
|||
Per il testo più famoso di Jim Morrison e per la canzone più celebre dei Doors (che chiudeva l'album omonimo The Doors, pubblicato il 4 gennaio 1967), le interpretazioni dei simboli e dei significati non mancano, ce ne sono per tutti i gusti e non ci addentriamo oltre. E' poesia e può suscitare impressioni e immagini diverse in persone diverse, come è giusto che sia. Ci limitiamo a qualche interpretazione sulle possibili traduzioni, opinabile e quindi aperta ai suggerimenti dei visitatori. La traduzione è in parte libera nel tentativo di renderla il più possibile simile a come l'avrebbe scritta una persona che parla italiano. |
|||
(1) |
Ovviamente la bellissima amica a cui Jim Morrison si rivolge, guardandola negli occhi, nella sua interpretazione originale del poeta decadente è proprio lei, la fine. |
||
(2) |
Il riferimento, che omettiamo per non appesantire la traduzione, sembra proprio essere rivolto all'impero romano: "una terra crudele e selvaggia come ai tempi dell'impero romano". |
||
(3) |
L'"autostrada del Re" è una immagine che a noi non evoca nulla. Forse la principale, quella che va nei quartieri ricchi. |
||
(4) |
Probabilmente è l'Ovest nel senso di Occidente, che impone la sua visione al mondo. Questa strofa appare influenzata dai versi in rima, che funzionano ovviamente solo in inglese. |
||
(5) |
Questo pullman blu e il suo autista ci fanno pensare all'Omino di burro di Pinocchio. |
||
(6) |
Attraverso la hall dell'albergo si è diretto verso le stanze. Semplifichiamo il verso. |
||
(7) |
Qui si inserisce la famosa esclamazione scandalizzante e provocatoria di Jim Morrison. |
||
|
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Settembre 2012 - Musica & Memoria / Testo originale di Jim Morrison, riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |