|
Lato
A del
singolo Mini Records (Bluebell) BB2002 (lato B Little Man), con testo italiano di
Ermanno Parazzini, pubblicato nel 1967 dalla cantante Fiammetta. Al
secolo Fiammetta Tombolato,
"groupie" giovanissima di Bandiera
Gialla e
già nel mondo della musica grazie al padre noto paroliere. Il suo primo
disco a 13 anni con la piccola etichetta Sprint, questo era il suo
quarto singolo, forse il migliore, aveva 17 anni. Il
testo italiano prescinde totalmente dal
caustico originale di Ray Davies, come si vede nel seguito. Prendendo
spunto dalle campane iniziali (della chiesetta di campagna) parla di una
ragazza che "aspetta Godot" tra l'ilarità del paesello natio, mentre
nell'originale (apparentemente non l'hanno proprio sentito) la ragazza
del paesello natio era andata a vivere nel "fumo di Londra"
(dovuto allo smog) e lì si era
perduta, anche se forse non aveva lo stesso una gran nostalgia della
campagna. Praticamente il contrario. |
|
Kinks - Big Bkack Smoke |
|
She was sick
and tired of country life.
A little country home,
A little country folk,
Made her blood run cold.
Now her mother pines her heart away,
Looking for her child in the big black smoke,
In the big black smoke.
|
Lei era stanca e nauseata della vita di
campagna
Una piccola casa di campagna
La piccola gente di campagna
Le facevano gelare il cuore
Ora sua madre ha un cuore da gettar via
Sta cercando la sua bambina nel grande fumo nero / nel grande fumo nero |
Frailest,
purest girl the world has seen,
According to her Ma, according to her Pa,
And everybody said,
That she knew no sin and did no wrong,
Till she walked the streets of the big black smoke,
Of the big black smoke. |
La più fragile, la più pura ragazza il
mondo abbia mai visto / secondo sua madre, secondo suo padre
E tutti dicevano
che lei non conosceva il peccato e non aveva fatto nulla di sbagliato /
Fino a quando non è andata in giro per le strade del grande fumo nero /
Del grande fumo nero |
Well, she
slept in cafés and coffee bars and bowling alleys,
And every penny she had
Was spent on purple hearts and cigarettes. |
Bene, lei dormiva nei caffè e nei bar e
nei locali di bowling,
ed ogni penny che aveva
era speso per amfetamine e sigarette |
She took all
her pretty coloured clothes,
And ran away from home
And the boy next door,
For a boy named Joe.
And he took her money for the rent
And tried to drag her down in the big black smoke,
In the big black smoke. |
Ha preso tutti i suoi graziosi vestiti
colorati
ed è scappata di casa
e dal ragazzo della porta accanto
per un ragazzo chiamato Joe
e lui si è preso i soldi dell'affitto
e ha tentato di mandarla per strada
nel grande fumo nero
nel grande fumo nero |
In the big
black smoke.
In the big black smoke |
Nel grande fumo nero
Nel grande fumo nero |
|