Nina Simone - Don’t Let Me Be Misunderstood (1964) |
1. Baby, do you understand me now |
Amore, ora (puoi) comprendermi |
But, oh, I'm just a soul whose intentions are good |
Ma, oh, sono solo un'anima le cui intenzioni sono buone |
2. You know, sometimes, baby, I'm so carefree |
Sai, a volte, amore, sono così spensierata |
But, oh, I'm just a soul whose intentions are good |
Ma, oh, sono solo un'anima le cui intenzioni sono buone |
3. If I seem edgy, I want you to know |
Se sembro nervosa, voglio che tu sappia |
4. Oh, oh-oh-oh, baby, I'm just human |
Oh, oh-oh-oh, amore, sono solo un essere umano |
Cause I'm just a soul whose intentions are good |
Perché sono solo un'anima le cui intenzioni sono buone |
Don't let me be misunderstood |
non far sì che venga fraintesa |
Note |
Un brano scritto e composto da Sol Marcus, Gloria Caldwell e Bennie Benjamin e prodotto da Horance Ott (marito di Caldwell e anche co-autore non accreditato) che apriva l'album del 1964 Broadway-Blues-Ballads di Nina Simone, diventato un classico per la musicista americana ma anche un successo internazionale per la cover in arrangiamento beat degli Animals guidati da Eric Burdon, dell'anno successivo. La versione degli Animals ha anche avuto una cover in italiano, dal titolo "Non posso più amare nessuno" da parte di Emilio Campassi e i Canaris.
Note alla traduzione |
© Musica & Memoria Febbraio 2023 / Riproduzione del testo originale per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |