I took my troubles down to Madam
Ruth.
You know, that Gypsy with the gold capped tooth. |
Ho raccontato i miei problemi a Madam Ruth.
Sai, quella zingara con il dente incappucciato d'oro. |
She got a pad down at Thirty Fourth and Vine,
sellin' little bottles of Love Potion Number Nine. |
Ha una bottega in fondo alla Thirty Fourth and Vine
(1)
vendendo piccole bottiglie di Pozione d'Amore Numero
Nove. |
I told her that I was a
flop with chicks.
I've been that way since Nineteen Fifty Six.
She looked at my palm and she made a magic sign.
She said, "What you need is
Love Potion Number Nine." |
Le ho detto che ero un fallimento con le ragazze.
Per me è stato sempre così sino dal 1956.
Ha guardato il palmo della mia mano e ha fatto un gesto magico.
Ha detto: "Quello che ti serve è la pozione
d'amore numero nove". |
She bent down and turned
around and gave me a wink.
She said, "I'm gonna make it up right here in the sink."
It smelled like turpentine and looked like India ink.
I held my nose, I closed my eyes, I took a drink. |
Si è chinata, si è girata e mi ha fatto l'occhiolino.
Ha detto: "Vado a prepararlo proprio qui nel lavabo".
Odorava di trementina e sembrava inchiostro di china.
Ho tappato il naso, ho chiuso gli occhi, l'ho bevuta |
I didn't know if it was
day or night,
I started kissin' ev'ry thing in sight.
But when I kissed a cop down at Thirty Fourth and Vine,
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine. |
Non sapevo se fosse giorno o notte,
Ho iniziato a baciare ogni cosa che mi passava davanti
Ma quando ho baciato un poliziotto alla Thirty Fourth and
Vine,
Ha rotto la mia boccetta di Pozione d'Amore Numero Nove. |
She bent down, turned
around and gave me a wink.
She said, "I'm gonna make it up right here in the sink." |
Ha guardato il palmo della mia mano e ha fatto un
gesto magico.
Ha detto: "Quello che ti serve è la pozione
d'amore numero nove". |
I held my nose, I closed
my eyes, I took a drink.
It smelled like turpentine and looked like India ink.
I held my nose, I closed my eyes, I took a drink.
I didn't know if it was day or night,
I started kissin' ev'ry thing in sight.
I had so much fun that I'm goin' back again.
I wonder what happened with Love Potion Number Nine.
Love Potion Number Nine.
Love Potion Number Nine.
Love Potion Number Nine.
Love Potion Number Nine.
Love Potion Number Nine. |
Ho tappato il naso, ho chiuso gli occhi,
l'ho bevuta.
Odorava di trementina e sembrava inchiostro di china.
Ho tappato il naso, ho chiuso gli occhi,
'ho bevuta.
Non sapevo se fosse giorno o notte,
Ho iniziato a baciare ogni cosa in vista.
Mi sono divertito così tanto che tornerò di nuovo.
Mi chiedo (solo) cosa sia accaduto con
la pozione
d'amore numero nove.
Pozione d'amore numero nove.
Pozione d'amore numero nove.
Pozione d'amore numero nove.
Pozione d'amore numero nove.
Pozione d'amore numero nove. |
(Jerry Leiber, Mike
Stoller, 1956) |