Silvia Torres - Take Saravá

HOME

MENU

  

Tem que tá bonito, tem que dar cura ao espirito

Deve essere bello, deve curare lo spirito  

Take Saravá e dizer poemas (Hei ééh)

Take Saravá e dire poemi  

Seja assim, moreno,

Sii così, moretto,  

porque há, desde pequeno,

perché c’è, da piccolo,  

um lugar se está nessa cantilena

un luogo in questa cantilena

Sonhos e sonhos de lata,

Sogni e sogni di latta,

nós merecemos os beijos do lado dos carros amassados

noi meritiamo i baci accanto alle macchine ammaccate

Olho na lua de barro,

Occhio alla luna di creta,

não ache que sombra é sonho pirata pulado no lamaçal

non pensare che l'ombra sia un sogno corsaro sommerso in un pantano

Gosto de violão, ter estrada para andar

Mi piace la chitarra, avere strada per camminare

Gosto de down down...

Mi piace il down down...

..devun deva pah pah ahhh..

..devun deva pah pah ahhh..  

(vocalizza)

 

Tem que tá bonito, tem que dar cura ao espirito

Deve essere bello, deve curare lo spirito

Take Saravá e dizer poemas (Hei ééh)

Take Saravá e dire poemi

Seja assim, moreno,

Sii così, moretto,

Sii così, moretto,

porque há, desde pequeno,

porque há, desde pequeno,

perché c’è, da piccolo,

um lugar se está  nessa cantilena

un luogo in questa cantilena

Sonhos e sonhos de lata,

Sogni e sogni di latta,

nós merecemos os beijos do lado dos carros amassados

noi meritiamo i baci accanto alle macchine ammaccate

Olho na lua de barro,

Occhio alla luna di creta,

não ache que sombra é sonho pirata pulado no lamaçal

non pensare che l'ombra sia un sogno corsaro sommerso in un pantano

Gosto de violão, ter estrada para andar

Mi piace la chitarra, avere strada per camminare

Gosto de down down...

Mi piace il down down...

..devun deva pah pah ahhh..

..devun deva pah pah ahhh..  

   

Note

 

Una canzone brasiliana scritta da Carlinhos Brown particolarmente gradevole e dalla ritmica trascinante che mischia pop e world music con la tradizione brasiliana. Nota anche fuori dal Brasile grazie all'inclusione in una raccolta della nota etichetta discografica di world music Putumayo.

  

 © Traduzione Janaina Truffi  Luglio 2004 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita

HOME