Stan Ridgway - Camouflage (1985) |
I was a P.F.C. on
a search patrol, huntin' Charlie down |
Ero
un caporale di servizio in
una pattuglia d’avanscoperta, alla caccia di Charlie (1)(2) |
And then a big
Marine - a giant - with a pair of friendly eyes |
E proprio allora
un grosso Marine - un gigante - con due occhi amichevoli |
Woah-oh-oh-oh,
Camouflage |
Woah-oh-oh-oh,
Camouflage |
|
|
Well, I was gonna
ask him where he came from, when we heard the bullets fly |
Bene, stavo per
chiedergli da dove venisse, quando sentimmo volare le pallottole, |
Well, we fought
all night, side by side, we took our battle stance |
Bene, abbiamo
combattuto per tutta la notte, fianco a fianco, abbiamo mantenuto la
nostra posizione |
And in the mornin'
we both took a chance and ran |
E
ak mattino cogliemmo al volo una opportunità e (iniziammo) a correre |
|
|
Woah-oh-oh-oh,
Camouflage |
Woah-oh-oh-oh,
Camouflage |
(spoken) |
(parlato) |
And I knew there
was somethin' weird about him, /
'Cause when I
turned around, |
E io capii che
c'era qualcosa di soprannaturale in lui Perché quando mi girai |
|
|
When he led me outta danger I saw my camp and waved goodbye |
Quando mi condusse
fuori dal pericolo vidi il mio campo base e lui mi salutò |
When I said his
name, the soldier gulped, and a medic took my arm |
Quando pronunciai
il suo nome, i soldati deglutirono, ed un medico mi prese per il braccio |
But before he
went, he said Semper Fi, and said his only wish |
Ma prima di
arrivare, disse Semper Fidelis, e disse che il suo unico desiderio |
So next time
you're in a jungle fight, and you feel a presence near |
Quindi la prossima
volta che vi trovate in una battaglia nella giungla, e sentite una
presenza vicino a voi /
O sentite una voce che risuona
nella vostra mente / Semplicemente ringraziate di non essere più soli -
voi siete in compagnia |
|
|
Chorus repeat x2 |
|
Hup, hey-ho, hey,
left... left... |
(Coro della pattuglia sperduta nella giungla) |
Tweet |
|
Note |
(1) |
P.F.C. = Private First Class, primo grado nella gerarchia per i marines, equivalente a Caporale (Private = Marine semplice). |
(2) |
"Charlie" era il nomignolo dato dai soldati statunitensi ai guerriglieri Vietcong durante la guerra del Vietnam. |
(3) |
“Camouflage” è la divisa militare da azione, con colori e disegni adatti a confondersi nel fogliame, chiamata comunemente in Italia “mimetica”; nella canzone è contemporaneamente il soprannome del misterioso marine ed è anche usata nel senso letterale di “ingannevole”. |
(4) |
"Semper Fidelis", abbreviato in "Semper FI" è il motto dei Marines ed è anche una forma di saluto comune tra loro. |
Ads By Google |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Dicembre 2014 (Revisione) / Riproduzione del testo originale di S.Ridgway per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |