Van Morrison - Sometimes We Cry (1997) |
Sometimes we know, sometimes we don't |
Qualche volta sappiamo (le cose), qualche volta no |
||
Sometimes it's bad when the going gets tough |
Qualche volta va male quando il gioco si fa duro |
||
Well we're gonna have to sit down and think it right through |
Beh, dovremo sederci e pensarci bene |
||
'Fore they put me in a jacket, and they take me away |
Prima mi hanno messo una giacca e mi hanno portato via |
||
Sometimes we can't see anything straight |
Qualche volta non possiamo vedere chiaro nulla |
||
Gonna put me in a jacket, and take me away |
Mi metterò una giacca e portarmi via |
||
Sometimes we live, sometimes we die |
Qualche volta viviamo, qualche volta moriamo |
||
Note |
|||
Dall'album del 1997 The Healing Game / Van Morrison Page |
|||
(1) Un cantautore o poeta italiano per esprimere questo sentimento di incertezza nelle decisioni e negli eventi della vita non scriverebbe mai "qualche volta piangiamo" perché in italiano suona veramente male. Può darsi che scriverebbe "qualche volta cediamo al pianto" oppure "Talvolta scendono le lacrime". Troppe varianti e anche troppo arbitrarie. Proponiamo una traduzione quasi letterale ma più scorrevole, pur se non allineata agli altri versi. |
|||
(2) Johnnie Ray era un cantante di musica leggera confidenziale molto popolare a cavallo dela seconda guerra mondiale. Ricordato con nostalgia dalla generazione di Van Morrison. |
|||
© Musica & Memoria Luglio 2018 |