Françoise Hardy - C'è la fortuna (There But For Fortune)

HOME

MENU

 
Io vedo gente
che non sa più
l'amore che cos'è
cos'è il cielo blu
e allora ricordo
le mie notti accanto a te
c'è la fortuna
con te, con me
Io vedo il volto
di una città
distrutta da chi
ignora la bontà
e allora ricordo
le mie notti accanto a te
c'è la fortuna
con te, con me
E vedo un uomo
che ha perso ormai
i suoi sogni e sa già
che niente cambierà
e allora ricordo
le mie notti accanto a te
c'è la fortuna
con te, con me
E vedo un mondo
che morirà
di inutili perché
di false libertà
e allora ricordo
le mie notti accanto a te
c'è la fortuna
con te, con me...
 

Note

 

Altra versione italiana decisamente infedele ai danni del cantautore folk Phil Ochs e di una delle sue più note e impegnate canzoni, There But For Fortune conosciuta anche nella versione di Joan Baez. Registrata e pubblicata per una curiosa operazione discografica: un LP di Françoise Hardy tutto di cover in italiano di sue canzoni francesi venduto solo in Sudafrica. Era il 1970 e non risultano che nel Paese africano allora culla dell'apartheid ci fosse una comunità italiana, a parte addetti dell'ambasciata e dei consolati. L'album, che si chiamava proprio (ma in francese, per confondere ancora più le acque) "Françoise en italien", era stato prodotto dalla stessa Hardy con la sua società Hypototame raccogliendo versioni in italiano già esistenti più altre realizzate ad hoc come questa e quindi distribuito in Sudafrica dall'etichetta World Record Co. (WRC ORC 6072). Probabilmente per questioni di diritti non poteva distribuirlo in altri Paesi e non poteva utilizzare le sue canzoni in francese perché ancora sotto diritti della Vogue, la sua casa discografica precedente. La musicista francese però era già famosa e apprezzata in Sudafrica dove era stata in tour un paio di anni prima e il disco pare che abbia venduto bene. Il Sudafrica dal punto di vista discografico, come dimostra anche la nota vicenda di Sixto Rodriguez, era una specie di enclave semi-chiusa al resto del mondo in entrambe le direzioni.

Ma la cosa più interessante e peculiare è che per il mercato francese la Hardy aveva già pubblicato una cover in francese di questa stessa canzone, ma in questo caso con una traduzione veramente fedele, a cura di Eddy Marnay, del significativo testo di Phil Ochs. Si può leggere sotto.

 

Françoise Hardy - Où va la chance?

 
Je vois la prison
Je vois la nuit
Je vois les prisonniers
Qui pleurent sa vie
Et quelquefois je pense
Quand je m'endors dans tes bras
Où va la chance ?
A toi, à moi
Je vois des blessures
Jamais guéries
Je vois le vagabond
Qui dors sous la pluie
Et quelquefois je pense
Quand je m'endors dans tes bras
Où va la chance ?
A toi, à moi
Je vois un homme
Au cœur perdu
Qui boit pour ne plus voir
Ce qu'il est devenu
Et quelquefois je pense
Quand je m'endors dans tes bras
Où va la chance ?
A toi, à moi
Je vois des villes
Dont les maisons
Un jour sous la guerre
Ont croulé sans raison
Alors parfois je pense
Quand je m'endors dans tes bras
Où va la chance ?
A toi, à moi	
 

© Musica & Memoria Dicembre 2017

CONTATTO

HOME