Cambia le impostazioni sulla Privacy

Rolling Stones

Sticky Fingers (1971)

HOME

INDICE

 

1 Brown Sugar
2 Sway 
3 Wild Horses
4 Can't You Hear Me Knocking
5 You Gotta Move
6 Bitch
7 I Got The Blues
8 Sister Morphine
9 Dead Flowers
10 Moonlight Mile
 

Rolling Stones Page

 

Brown Sugar

Gold coast slave ship bound for cotton fields
Sold in a market down in New Orleans
Scarred old slaver knows he's doing alright
Hear him whip the women, just around midnight

La nave negriera (proveniente) dalla Costa d'Oro è diretta alle piantagioni di cotone / Saranno messi in vendita al mercato (degli schiavi)
Il vecchio negriero sfregiato, è in gamba
Sentite come frusta le donne, proprio intorno a mezzanotte

Brown sugar how come you taste so good?
Brown sugar just like a young girl should

Zucchero di canna, come mai sei così buono?
Zucchero di canna, proprio così dovrebbe essere una ragazzina

Drums beating cold English blood runs hot
Lady of the house wonderin' where it's gonna stop
House boy knows that he's doing alright
You should a heard him just around midnight

Battono i tamburi, il freddo sangue inglese diventa bollente
La padrona di casa si chiede dove mai si fermerà (la festa)
Il ragazzo di casa lo sa che sta andando tutto per il meglio
Dovreste sentirlo, proprio intorno a mezzanotte

Brown sugar how come you taste so good?
Brown sugar just like a young girl should

Zucchero di canna, come mai sei così buono?
Zucchero di canna, proprio così dovrebbe essere una ragazzina

Brown sugar how come you taste so good?
Brown sugar just like a young girl should

Zucchero di canna, come mai sei così buono?
Zucchero di canna, proprio così dovrebbe essere una ragazzina

I bet your mama was a tent show queen
And all here girlfriends were sweet sixteen
I'm no school boy but I know what I like
You should have heard me just around midnight

Scommetto che tua madre era una regina del circo
e tutte le sue amichette erano delle dolci sedicenni
Io non sono un liceale (1) ma so quello che mi piace
Avreste dovuto sentirmi, proprio intorno a mezzanotte

Brown sugar how come you taste so good?
Brown sugar just like a young girl should

Zucchero di canna, come mai sei così buono?
Zucchero di canna, proprio così dovrebbe essere una ragazzina

I said yeah, yeah, yeah, whew
How come you... How come you taste so good?
Is said yeah, ...

Dicevo sì, sì, sì
Come fai ... Come fai tu a sembrare così buono?
....

 

 

Sway

 

 

Did you ever wake up to find
A day that broke up your mind
Destroyed your notion of circular time

Ti sei mai svegliato un giorno, e scoprire
che il tuo cervello è andato a pezzi?
Che ha distrutto la tua nozione di tempo circolare?

It's just that demon life has got you in its sway
It's just that demon life has got you in its sway

E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere
E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere

Ain't flinging tears out on the dusty ground
For all my friends out on the burial ground
Can't stand the feeling getting so brought down.

Non ho mai sparso lacrime sulla polverosa terra
Per i miei amici finiti sottoterra
Non può durare (a lungo) questa sensazione che mi butta così giù

It's just that demon life has got me in its sway
It's just that demon life has got me in its sway

E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere
E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere

There must be ways to find out
Love is the way they say is really strutting out

Ci deve essere qualche modo per scoprire
se l'amore è veramente, come dicono, il modo per venirne fuori

One day I woke up to find
Right in the bed next to mine
Someone that broke me up with a corner of her smile

Un giorno mi sono svegliato per scoprire
che proprio nel letto vicino al mio
qualcuno che mi ha colpito con un sorriso agli angoli della bocca (1)

It's just that demon life has got you in its sway
It's just that demon life has got you in its sway

E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere
E' proprio questa vita infernale che ti tiene in suo potere

 

 

Wild Horses

 

 

Childhood living is easy to do
The things you wanted I bought them for you
Graceless lady you know who I am
You know I can't let you slide through my hands

Leggi la traduzione e le note andando a questo link

Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses couldn't drag me away

 

I watched you suffer a dull aching pain
Now you've decided to show me the same
No sweeping exit or offstage lines
Could make me feel bitter or treat you unkind

 

Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses couldn't drag me away

 

I know I've dreamed you a sin and a lie
I have my freedom but I don't have much time
Faith has been broken tears must be cried
Let's do some living after we die

 

Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses we'll ride them some day
Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses we'll ride them some day

 

 

 

Can't You Hear Me Knockin'

   

Yeah, you got satin shoes
Yeah, you got fancy boots
Y'all got cocaine eyes
Yeah, you got speed freak jive

Sì, porti scarpe di rase
Sì, porti stivali originali
Sì, hai uno sguardo da cocainomane
Sì, balli come se avessi preso le amfetamine

Can't you hear me knockin' on your window
Can't you hear me knockin' on your door
Can't you hear me knockin' down the dirty street

Non mi senti bussare alla tua finestra?
Non mi senti bussare alla tua porta?
Non mi senti bussare giù in (quel) lurido vicolo?

Hey, help me baby, I ain't no stranger
Help me baby, I ain't no stranger
Help me baby, I ain't no stranger

Hey, aiutami bambina, non sono uno sconosciuto
aiutami bambina, non sono uno sconosciuto
aiutami bambina, non sono uno sconosciuto

Can't you hear me knockin' when you're safe asleep
Can't you hear me knockin' down the gas light street
Can't you hear me knockin' throw me down the keys

Non mi senti bussare mentre dormi tranquillamente?
Non mi senti bussare giù nella strada (illuminata) dai lampioni a gas?
Non mi senti bussare? Buttami le chiavi.

Allright now

Va tutto bene ora

Hear me ringing big bells toll
Hear me singing soft and low

Ascoltami mentre faccio suonare le campane del municipio (1)
Ascoltami mentre canto (con voce) dolce e bassa

I've been begging on my knees
I've been kickin', help me please
Hear me prowlin
I'm gonna take you down
Hear me growlin', yeah
I've got flatted feet, now, now, now
hear me howlin'
I'm all around your street now
hear me knockin' I'm around your town

Ho supplicato in ginocchio
Sono stato preso a calci
Aiutami, per favore
Senti come mi aggiro (qui intorno)
Ti tirerò giù
Senti come mi trascino
Mi sono venuti i piedi piatti, ora
senti come sto urlando
Senti come sto bussando, sto circondando la tua città

 

 

You Gotta Move

   

You gotta move
You gotta move
You gotta move, child
You gotta move
Oh, when the Lord gets ready
You gotta move

Devi darti una mossa
Devi darti una mossa
Devi darti una mossa, ragazzino
Devi darti una mossa
Oh, quando il Signore è pronto
Devi darti una mossa

You may be high
You may be low
You may be rich, child
You may be poor
But when the Lord gets ready
You gotta move

Tu puoi essere al massimo
Tu puoi essere giù
Tu puoi essere ricco, ragazzino
Tu puoi essere povero
Ma quando il Signore è pronto
Devi darti una mossa

You see that woman,
who walks the street
You see that police,
upon his beat
But then the Lord gets ready
You gotta move
You gotta move

Vedi quella donna
che cammina per la strada?
Vedi quel poliziotto
che sta facendo il suo giro?
Ma quando il Signore è pronto
Devi darti una mossa
Devi darti una mossa

 

 

Bitch

   

I'm feeling so tired, can't understand it
Just had a fortnights sleep
I'm feeling so tired, Ow!, so distracted
Ain't touched a thing all week

Mi sento così stanco, non riesco a capirci niente
Ho appena fatto una dormita di due settimane
Mi sento così stanco, così confuso
Non ho toccato niente da una settimana

I'm feeling drunk, juiced up and sloppy
Ain't touched a drink all night
Feeling hungry, can't see the reason
Just had a horse meat pie

Mi sembra di essere sbronzo, spremuto e lercio
(E) non ho bevuto niente per tutta la notte
Mi sento affamato e non capisco perché
Ho appena mangiato una bistecca di cavallo (1)

Yeah when you call my name
I salivate like a Pavlov dog
Yeah when you lay me out
My heart starts beating like a big bass drum, alright

Quando chiami il mio nome
Io sbavo come un cane di Pavlov (2)
Quando mi stendi al suolo
Il mio cuore inizia a battere come la cassa della batteria, proprio così (3)

Yeah you got to mix it child
Ya got to fix, it must be love, it's a bitch
You got to mix it child
Ya got to fix it must be love, it's a bitch allright

Sì, devi agitarlo, bambina
Sì, devi fartelo, deve essere amore, è una sfortuna
Sì, devi agitarlo, bambina
Sì, devi fartelo, deve essere amore, è una sfortuna, va bene

Sometimes I'm sexy, more like a stud
Kicking the stall all night
Sometimes I'm so shy, got to be worked on
Don't have no bark or bite

A volte sono sexy, meglio di uno stallone
e calcio nella stalla per tutta la notte
A volte sono così timido, devo lavorarci sopra
Non riesco ad abbaiare e nemmeno a mordere

Yeah when you call my name
I salivate like a Pavlov dog
Yeah when you lay me out
My heart starts beating like a big bass drum

Quando chiami il mio nome
Io sbavo come un cane di Pavlov
Quando mi stendi al suolo
Il mio cuore inizia a battere come la cassa della batteria, proprio così

 

 

I Got The Blues

   

As I stand by your flame
I get burned once again
Feelin' low down and blue, Yeah

Quando sono vicino alla tua fiamma (accesa)
Io mi brucio una volta di più
Sentendomi (poi) giù e triste

Yes, ss I sit by the fire
of your warm desire
I've got the blues for you, Yeah

Dopo che mi sono seduto accanto al fuoco
del tuo caldo desiderio
Io sono diventato triste per te

Every night you've been away
I've sat down and I have prayed
That you're safe in the arms of a guy
Who will bring you alive
Won't drag you down with abuse

Ogni notte che tu eri via
Io mi sono seduto ed ho pregato
che tu fossi al sicuro tra le braccia di un ragazzo
Che ti riportasse viva
E non ti drogasse abusando di te

In the silk sheet of time
I will find peace of mind
Love is a bed full of blues

Nel lenzuolo di seta del tempo (1)
Io troverò la pace interiore (2)
L'amore è un letto pieno di tristezza

And I've got the blues for you
And I've got the blues for you
And I've got burned up for you
And I'll tear my hair out
I'm gonna tear my hair out just for you
If you don't believe what I'm saying
At three o'clock in the morning, babe
I'm singing my song

Ed io sono diventato triste per te
Ed io sono diventato triste per te
Ed io mi sono consumato per te
E mi strapperò i capelli
Mi strapperò i capelli proprio per te
Se non credi a quello che dico
Alle 3 del mattino, bambina, vedi
Sto cantando la mia canzone

 

 

Sister Morphine

   

Here I lie in my hospital bed
tell me, Sister Morphine
when are you coming round again
oh, I don’t think I can wait that long
oh, you see I’m not that strong.

Leggi la traduzione e le note andando questo link

The scream of the ambulance
is sounding in my ears
tell me, Sister Morphine
how long have I been lying here?
What am I doing in this place?
Why does the doctor have no face?

 

Oh, I can’t crawl across the floor
can’t you see, Sister Morphine
I’m just trying to score

 

Well, it just goes to show
things are not what they seem.
Please, Sister Morphine
turn my nightmare into dreams
oh, can’t you see I’m fading fast
and that this shot will be my last

 

Sweet Cousin Cocaine
lay your cool hands on my head.
Hey, come on Sister Morphine
you’d better make up my bed
'cous she know and I know
in the morning I’ll be dead
and you can sit around and you can watch
all clean white sheets stained red

 

 

 

Dead Flowers

   

Well when you're sitting there in your silk upholstered chair
Talking to some rich folk that you know
Well I hope you won't see me in my ragged company
Cause you know I could never be alone

Quando sei seduta qui, sulla tua poltrona foderata di seta
Parlando con qualche ricco tizio che tu conosci
Bene, spero che non verrai a trovarmi mentre sono con u miei amici sfigati
Perché lo sai che io non riuscirei mai a stare da solo

Take me down little Susie, take me down
I know you think you're the queen of the underground
And you can send me dead flowers every morning
Send me dead flowers by the mail
Send me dead flowers to my wedding
And I won't forget to put roses on your grave

Smontami piccola Susie
Lo so che pensi di essere la regina dell'underground
E puoi mandarmi fiori morti tutte le mattina
Puoi mandarmi fiori morti per posta
Puoi mandare fiori morti al mio matrimonio
E io non mi dimenticherò di portare rose alla tua tomba

Well when you're sitting back in your rose pink Cadillac
Making bets on Kentucky Derby Day
Ah, I'll be in my basement room with a needle and a spoon
And another girl to take my pains away

Quando siedi nei posti posteriori della tua Cadillac rosa
scommettendo sui cavalli del Kentucky Derby Day
Io sarà nella cantina di casa mia con un ago e un cucchiaio
e un'altra ragazza per cacciare le mie angosce

Take me down little Susie, take me down
I know you think you're the queen of the underground
And you can send me dead flowers every morning
Send me dead flowers by the mail
Send me dead flowers to my wedding
And I won't forget to put roses on your grave

Smontami piccola Susie
Lo so che pensi di essere la regina dell'underground
E puoi mandarmi fiori morti tutte le mattina
Puoi mandarmi fiori morti per posta
Puoi mandare fiori morti al mio matrimonio
E io non mi dimenticherò di portare rose alla tua tomba

Take me down little Susie, take me down
I know you think you're the queen of the underground
And you can send me dead flowers every morning
Send me dead flowers by the US mail
Say it with dead flowers in my wedding
And I won't forget to put roses on your grave
No, I won't forget to
put roses on your grave

Smontami piccola Susie
Lo so che pensi di essere la regina dell'underground
E puoi mandarmi fiori morti tutte le mattina
Mandami fiori morti con le poste USA
Dillo con fiori morti al mio matrimonio
E io non mi dimenticherò di portare rose alla tua tomba
No, non dimenticherò
Di portare rose per la tua tomba.

 

 

Moonligth Mile

   

When the wind blows and the rain feels cold
with a head full of snow, with a head full of snow
In the window there's a face you know
Don't the night pass slow, Don't the night pass slow
The sound of strangers sending nothing to my mind
Just another mad mad day on the road
I am just living to be lying by your side
But I'm just about a moonlight mile on down the road

Quando il vento soffia (forte) e la pioggia è gelata
con la testa piena di neve
Alla finestra c'è un volto conosciuto
Non passano lente le notti?
Voci straniere non dicono nulla alla mia mente
Nient'altro che un altro pazzo pazzo giorno on the road (1)
Vivo solo per stare al tuo fianco
Ma sono giusto a un miglio al chiaro di luna scarso (da te) (2)

Made a rag pile of my shiny clothes
Gonna warm my bones, gonna warm my bones
I got silence on my radio
Let the air waves flow, let the air waves flow
For I'm sleeping under strange strange skies
Just another mad mad day on the road
My dreams are fading down the railway line
I'm just about a moonlight mile down the road

Ho messo in un mucchio di stracci i miei abiti scintillanti
Mi scalderanno le ossa
Ho tolto il volume alla mia radio
Lasciamo che le onde nell'area si diffondano libere
Perché io sto dormendo sotto strani strani cieli
Nient'altro che un altro pazzo pazzo giorno on the road
I miei sogni stanno svanendo giù sulle rotaie del treno
sono giusto a un miglio al chiaro di luna lungo la strada (3)

I'm hiding, sister, and I'm dreaming
I'm riding down your moonlight mile
I'm hiding sister and I'm dreaming
I'm riding down your moonlight mile
There I go now coming home now baby
Yeah, there I go now coming home now ba
Yeah, I'm coming home 'cause
I'm just about a moonlight mile on down the road
down the road, down the road,

Mi sto nascondendo, sorellina, e sto sognando
Lo sto facendo di corsa il tuo miglio al chiaro di luna
Mi sto nascondendo, sorellina, e sto sognando
Lo sto facendo di corsa il tuo miglio al chiaro di luna
Eccomi, ora sto tornando a casa, bambina
Si, eccomi, ora sto tornando a casa, bambina
Si, sto tornando a casa, perché
sono giusto a un miglio al chiaro di luna lungo la strada
lungo la strada

 

 

Note

 

Brown Sugar
(1) Per school boy si intende solitamente (e particolarmente in questo contesto) uno studente delle superiori.
Sway 
(1) Con un sorriso appena accennato
Wild Horses
Can't You Hear Me Knocking
(1) La "bell toll" è la campana grande che di solito nelle cittadine di campagna americane chiama a raccolta i cittadini
You Gotta Move
Bitch
(1) Sarebbe "pasticcio di carne di cavallo", piatto della cucina inglese che ci rifiutiamo di tradurre letteralmente.
(2) Il riferimento è al celebre esperimento sui riflessi condizionati
(3) "big bass" è la cassa principale della batteria, quella che si suona con il pedale, e che normalmente si chiama semplicemente "cassa della batteria", mentre la "grancassa" è lo strumento analogo dell'orchestra classica
I Got The Blues
(1) Sheet sarebbe anche foglio ma visto al riferimento al letto sembra preferibile il lenzuolo, come metafora
(2) Letteralmente sarebbe "la pace del cervello" ma in italiano da più di un'idea di una mente che ha cessato di funzionare
Sister Morphine
Dead Flowers
Moonlight Mile
(1) "on the road" è un'espressione usata ormai e da anni anche in italiano, non c'è necessità di tradurla
(2) "moonlight mile" non è una espressione gergale ma una invenzione poetica di Jagger; il senso comunque è chiaro: "molto lontano"; qui la traduciamo basandoci sul contesto e in modo più libero, la traduzione letterale è la (3).

 


   

© Musica & Memoria Giugno 2015 / Testi originali di Mick Jagger salvo ove indicato / Traduzioni Alberto Maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita: Vedi Avvertenze / Lyrics of Mick Jagger except where noted / Reproduction for commercial use prohibited: See Disclaimer

CONTATTO

DISCLAIMER

HOME
ENGLISH

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER