Musica & Memoria / Antonio Carlos Jobim - Garota de Ipanema

 Antonio Carlos "Tom" Jobim - Garota de Ipanema

HOME MENU
 

 

Olha que coisa mais linda
mais cheia de graça
É ela menina 
que vem e que passa
nun doce balanço
caminho do mar...

Guarda che cosa bella
piena di grazia
è lei, la ragazza 
che sta passando
dondolandosi dolcemente
camminando verso il mare

Moça do corpo dourado, 
do sol de Ipanema
O seu balançado 
é mais que un poema
é a coisa mais linda
que eu já vi passar...

Ragazzina dal corpo dorato
dal sole di Ipanema
il suo dondolio
vale più di una poesia
è la cosa più bella
che ho mai visto passare

Ah! Porque estou tão sozinho
Ah! Porque tudo é tão triste
Ah! A beleza que existe

Ah, perché sto così solo
ah, perché tutto è così triste
ah, la bellezza che esiste

A beleza que não é só minha
que também passa sozinha

La bellezza che non è solo mia
anche lei passa da sola

Ah! Se ela soubesse
que quando ela passa
o mundo sorrindo
se enche de graça
e fica mais lindo
por causa do amor
por causa do amor
por causa do amor

Ah, se lei sapesse
che quando passa
il mondo sorride
si riempie di grazia
e diventa più bello
a causa dell'amore
...
...

    

Note

  

La celeberrima bossa nova composta da Antonio Carlos Jobim sui versi del poeta Vinicius de Moraes nasce dalla atmosfera dei primi anni '60 nella località di Ipanema, la nota spiaggia nei dintorni di Rio de Janeiro. Anzi la ragazza di Ipanema ha proprio un nome, si chiama Héloisa Pinheiro e la sua camminata e le sue lunghe gambe erano oggetto di ammirazione nel bar Veloso di Ipanema, dove spesso passavano anche Jobim e Moraes, che presero spunto da questa fuggevole immagine per scrivere versi e musica che hanno raggiunto un significato e un valore immortale. Lo stesso tema è stato ripreso dai due anche nella canzone Ela é carioca. (La foto di Heloisa Pinheiro è tratta dal sito http://www.jobim.com.br )

Per altre notizie su questa celebre canzone, incluse immagini e traduzione in inglese, si può visitare il sito http://sprezzatura.editthispage.com/garota 

La canzone, che ha avuto innumerevoli versioni, sarà poi ripresa nello splendido LP di Jobim con il sassofonista Stan Getz Getz / Gilberto (con Joao e Astrud Gilberto)

Molte anche le versioni italiane, la più famosa è la prima, degli anni '60, dovuta al cantante confidenziale Bruno Martino. Il testo, pur se non stravolto, è purtroppo assai lontano dalla meravigliosa semplicità e dalla sottile malinconia dell'originale.


Torneresti sui tuoi passi
ragazza di Ipanema che passi
se ti voltassi ad ogni singolo ah!
ma tu segui per la strada
un lungo samba
che si snoda ovunque vada
destando un coro di ah!
ah! Se per me ti fermassi
ah! Se per me ti voltassi....
se la mia voce ascoltassi
ma per te d'importante
non c'e' nient'altro
al di fuori di te...
basterebbe ti voltassi,
ragazza di Ipanema che passi
ma non consideri mai
nient'altro che te.... 
Heloisa Pinheiro - The Girl from Ipanema

Altri brani di Jobim tradotti su Musica & Memoria: Aguas de março, Ela è carioca, Chega de saudade, Desafinado, Anos dourados

 
  

Per ascoltare questa canzone

Puoi scaricarla da iTunes utilizzando il collegamento a lato

   

© Musica & Memoria / Testo originale di Vinicius de Moraes riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale / Riproduzione per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME