R.E.M. - Man On The Moon |
Note / R.E.M. Page / Automatic For The People / Losing My Religion / Singoli / Album |
|
|
Mott the Hoople and the game of Life. |
Moot The Hoople (2) e il gioco della vita |
Andy Kaufman in the wrestling match. |
Andy Kaufman e l'incontro di lotta libera [wrestling americano] |
Monopoly, Twenty one, checkers, and chess. |
Monopoli, 21, dama e scacchi. (3) |
Mister Fred Blassie in a breakfast mess. |
Il signor Fred Blassie nel casino del breakfast. (4) |
Let's play Twister, let's play Risk. |
Giochiamo a Twister, giochiamo a Risiko. |
See you heaven if you make the list. |
Ci vediamo in paradiso se completi la lista. |
Hey, Andy did you hear about this one? |
Ehi Andy, l'hai sentita questa? |
Tell me, are you locked in the punch? |
Dimmi, sei rimasto bloccato da una presa (di lotta libera)? |
Hey Andy are you goofing on Elvis? |
Ehi Andy, stai imitando Elvis (Presley)? |
Hey, baby. Are we losing touch? |
Ehi, stiamo perdendo il contatto? |
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. |
|
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool. |
Se credi che non sto nascondendo nulla, allora nulla va bene |
Moses went walking with the staff of wood. |
Mosè andava camminando con il suo bastone di legno |
Newton got beaned by the apple good. |
Newton è stato colpito in piena testa dalla mela |
Egypt was troubled by the horrible asp. |
L'Egitto è stato sconvolto dall'orribile serpente (6) |
Mister Charles Darwin had the gall to ask. |
Il signor Charles Darwin ha avuto la sfacciataggine di chiedere. |
Hey Andy did you hear about this one? |
Ehi Andy, l'hai sentita questa? |
Tell me, are you locked in the punch? |
Dimmi, sei rimasto bloccato da una presa (di lotta libera)? |
Hey, Andy are you goofing on Elvis? |
Ehi Andy, stai imitando Elvis (Presley)? |
Hey, baby. Are you having fun? |
Ehi, stiamo perdendo il contatto? (7) |
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. |
Se ci hai creduto che hanno portato un uomo sulla luna |
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool. |
Se credi che non sto nascondendo nulla, allora nulla va bene |
Here's a little agit for the never-believer. |
Ecco un piccolo dibattito per gli scettici |
Here's a little ghost for the offering. |
Ecco una piccola traccia fantasma per il miglior offerente |
Here's a truck stop instead of Saint Peter's. |
Ecco un camion che parcheggia nella chiesa di San Pietro |
Mister Andy Kaufman's gone wrestling [wrestling bears]. |
Il signor Andy Kaufman va a fare incontri di lotta libera |
Hey Andy did you hear about this one? |
Ehi Andy, l'hai sentita questa? |
Tell me, are you locked in the punch? |
Dimmi, sei rimasto bloccato da una presa (di lotta libera)? |
Hey, Andy are you goofing on Elvis? |
Ehi Andy, stai imitando Elvis (Presley)? |
Hey, baby. Are you having fun? |
Ehi, stiamo perdendo il contatto? |
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. |
Se ci hai creduto che hanno portato un uomo sulla luna |
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool. |
Se credi che non sto nascondendo nulla, allora nulla va bene |
|
|
Ads by Google |
|
|
(1) |
La canzone è dedicata in realtà non
allo sbarco sulla Luna, ma al singolare comico americano Andy
Kaufman, scomparso prematuramente. Proprio questa canzone ha fatto
rinascere l'interesse intorno a questo personaggio ed ha ispirato l'omonimo film
di Milos Forman del 1999, con protagonista
un eccezionale Jim Carrey. |
|
(2) |
"Mott The Hopple" è il nome di un gruppo rock inglese del 1970 (il loro principale successo è stato "All The Young Dudes"), in tutta la canzone sono disseminati riferimenti a personaggi contemporanei di Kaufman. |
|
(3) |
Tutti giochi di società, come anche i due citati dopo. |
|
(4) |
Fred Blassie era uno dei più noti campioni di wrestling americano, attivo fino al 1973. Ha collaborato con Kaufman nella sua incursione nel mondo della lotta libera e ha interpretato il bizzarro film "My breakfast with Blassie" assieme a Kaufman, il film è indirettamente citato nel verso mediante la parola "breakfast". |
|
(5) |
Si riferisce ad una nota leggenda metropolitana americana (e quindi
mondiale) secondo la quale l'uomo non è mai arrivato sulla Luna ed è
stata tutta una montatura mediatica ( |
|
(6) |
Allusione al serpente velenoso, aspide, che la regina Cleopatra, secondo la tradizione, usò per suicidarsi. |
|
(7) |
Letteralmente: "Ti stai divertendo?" |
|
|
Vedi anche: le traduzioni di tutte le canzoni dell'album Automatic For The People in cui è incluso questo brano. |
Sul sito Musica & Memoria trovi anche: i Complessi beat, le Cover, i Testi delle canzoni anni '60, le Copertine dei 45 giri, le canzoni beat di protesta, traduzioni, discografie e molto altro ancora. |
Ads by Google |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria Maggio 2008 / Testo originale riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (Vedi Avvertenze) / Copia per usi commerciali non consentita |