Sade - Diamond Life (1984)

HOME

MENU

  1. Smooth Operator
2. Your Love Is King
3. Hang On To Your Love
4. Frankie's First Affair
5. When Am I Going to Make a Living
6. Cherry Pie
7. Sally
8. I Will Be Your Friend
9.
Why Can't We Live Together

Sade

_   

Smooth Operator

   

He's laughing with another girl
And playing with another heart
Placing high stakes, making hearts ache
He's loved in seven languages
Juke-box lights, diamond nights and ruby lights, high in the sky
Heaven help him, when he falls

Sta divertendosi con un'altra ragazza
e giocando con un altro cuore
alzando la posta, spezzando cuori
E' stato amato in sette lingue diverse
Luci di juke-box, notti di diamante e luci di rubino, alte nel cielo (1)
il cielo lo aiuta, quando (gli capita) di cadere

Diamond life, lover boy
He moves in space with minimum waste and maximum joy
City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

Una vita di diamante, giovane amante
Si muove nello spazio con il minimo sforzo e la massima soddisfazione (2)
luci della città e notti da (uomini) d'affari
quando hai bisogno di notti in macchina per andare ancora più in alto (3)

No place for beginners or sensitive hearts
When sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

Non c'è posto (qui) per principianti o anime sensibili
quando il sentimento è lasciato al caso
non c'è posto (qui) per terminare ma solo per iniziare (4)

No need to ask
He's a smooth operator,
smooth operator,
smooth operator,
smooth operator.

Non c'è bisogno di chiedere
lui è un operatore esperto (5)
operatore esperto
operatore esperto
operatore esperto

Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale.

Da una costa all'altra, da Los Angeles a Chicago, (è) l'uomo occidentale
Da Nord a Sud, fino a Key Largo, amore in vendita (6)(7)

Face to face, each classic case
We shadow box and double cross
Yet need the chase

Faccia a faccia, in ogni classica situazione
nascondiamo la scatola (?) e pratichiamo il tradimento (8)
(ma) abbiamo sempre bisogno della caccia

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels but his heart is cold.

Una licenza per amare, con una assicurazione in mano
mette insieme tutti i tuoi ricordi e li tramuta in oro
i suoi occhi sono quelli di un angelo, ma il suo cuore è di ghiaccio

No need to ask.
He's a smooth operator,
smooth operator,
smooth operator,
smooth operator.

Non c'è bisogno di chiedere
lui è un manipolatore
un manipolatore
un manipolatore
un manipolatore

Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

Da una costa all'altra, da Los Angeles a Chicago, (è) l'uomo occidentale
Da Nord a Sud, fino a Key Largo, amore in vendita

Smooth operator,
smooth operator,
smooth operator,
smooth operator,
smooth operator...

Un manipolatore
un manipolatore
un manipolatore
un manipolatore
un manipolatore

Words and music: Sade Adu and Ray St. John

 
   

Your Love Is King

   

Your love is king,
crown you in my heart.
Your love is king,
never need to part.
Your kisses ring,
round and round and round my head.
Touching the very part of me.
It's making my soul sing.
Tearing the very heart of me.
I'm crying out for more.

Il tuo amore è un re
incoronato dal mio cuore
Il tuo amore è un re
non avrà mai bisogno di essere diviso
I tuoi baci formano un cerchio
attorno e attorno alla mia testa
raggiungendo la parte più profonda di me
Sta facendo cantare la mia anima
straziandomi il cuore
sto piangendo per avere ancora di più

Your love is king,
crown you in my heart.
Your love is king.
You're the ruler of my heart.
Your kisses ring,
round and round and round my head.
Touching the very part of me.
It's making my soul sing.
I'm crying out for more.
Your love is king.

Il tuo amore è un re
incoronato dal mio cuore
Il tuo amore è un re
Tu governi il mio cuore
I tuoi baci formano un cerchio
attorno e attorno alla mia testa
raggiungendo la parte più profonda di me
Sta facendo cantare la mia anima
sto piangendo per avere ancora di più
Il tuo amore è un re

I'm coming up, I'm coming.
You're making me dance, inside.

Sto arrivando, sto arrivando
tu mi stai facendo cantare, dentro

Your love is king,
crown you in my heart.
Your love is king,
never need to part.
Your kisses ring,
round and round and round my head.
Touching the very part of me.
It's making my soul sing.
Tearing the very heart of me.
I'm crying out for more.

Il tuo amore è un re
incoronato dal mio cuore
Il tuo amore è un re
non avrà mai bisogno di essere diviso
I tuoi baci formano un cerchio
attorno e attorno alla mia testa
raggiungendo la parte più profonda di me
Sta facendo cantare la mia anima
straziandomi il cuore
sto piangendo per avere ancora di più

Touching the very part of me.
It's making my soul sing.
I'm crying out for more.
Your love is king.

Raggiungendo la parte più profonda di me
Sta facendo cantare la mia anima
straziandomi il cuore
sto piangendo per avere ancora di più

This is no blind faith
This is no sad and sorry dream.
This is no blind faith
Your love is ...
your love is real... gotta crown me with your heart,
never, never need to part,
touch me.
Never letting go,
never letting go,
never going to give it up.
I'm coming,
you're making me dance...

Non è amore cieco (1)
non c'è nessun triste sogno e nessun rimpianto
questo non è amore cieco
Il tuo amore è ...
il tuo amore è vero ... incoronami con il tuo cuore
mai, mai dovremo dividerci
toccami
non ti lascerò mai andare via
non ti lascerò mai andare via
non lo perderò mai
sto arrivando
tu mi stai facendo danzare ...

   

Hang On To Your Love

   

In Heaven's name why are you walking away?
Hang on to your love.
In Heaven's name why do you play these games?
Hang on to your love.

In nome del cielo, perché stai andando via?
Tieniti stretto il tuo amore.
In nome del cielo, perché fai questi giochi?
Tieniti stretto il tuo amore.

Take time if you're down on luck.
It's so easy to walk out on love.
Take you time if the going gets tough.
It's so precious.

Prenditi del tempo se la fortuna è girata
È così facile perdere l'amore.
Prenditi del tempo se il gioco si fa duro.
È (un gioco) così prezioso

So if you want it to get stronger you'd better not let go.
You've got to hold on longer if you want you love to grow.
Got to stick together, hand in glove.
Hold on tight, don't fight.
Hang on to your love.

Quindi se vuoi che diventi più forte, è meglio non lasciarsi andare.
Devi tenerlo stretto più a lungo se vuoi che il tuo amore cresca.
Dovete stare insieme, mano nella mano. (1)
Tieniti forte, non combattere.
Tieniti stretto il tuo amore.

In Heaven's name why are you walking away?
Hang on to your love.
In Heaven's name why do you play these games?
Hang on to your love.

In nome del cielo, perché stai andando via?
Tieniti stretto il tuo amore.
In nome del cielo, perché fai questi giochi?
Tieniti stretto il tuo amore.

Be brave when the journey is rough,
it's not easy when you're in love.
Don't be ashamed when the going gets tough
it's not easy,
don't give up.

Sii coraggioso quando il viaggio si fa difficile,
non è facile quando sei innamorato
Non vergognarti quando il gioco si fa duro
non è facile,
non mollare.

If want it to get stronger you'd better not let go.
You got to hold on longer if you want you love to grow.
Got to stick together, hand in glove.
Hold on tight, don't fight.
Hang on to your love.

Se vuoi che diventi più forte, è meglio non lasciarsi andare.
Devi tenerlo stretto più a lungo se vuoi che il tuo amore cresca.
Dovete stare insieme, mano nella mano.
Stringilo forte, non combattere.
Tieniti stretto il tuo amore.

In Heaven's name why are you walking away?
Hang on to your love.
In Heaven's name why do you play these games?
Hang on to your love.

In nome del cielo, perché stai andando via?
Tieniti stretto il tuo amore.
In nome del cielo, perché fai questi giochi?
Tieniti stretto il tuo amore.

So if want it to get stronger you'd better not let go.
You got to hold on longer if you want you love to grow.
Got to stick together, hand in glove.
Hold on tight, don't fight.
Hang on to your love.

Quindi, se vuoi che diventi più forte, è meglio non lasciarsi andare.
Devi tenerlo stretto più a lungo se vuoi che il tuo amore cresca.
Dovete stare insieme, mano nella mano.
Tieniti forte, non combattere.
Tieniti stretto il tuo amore.

In Heaven's name why are you walking away?
Hang on to your love.
In Heaven's name why do you play these games?
Hang on to your love.

In nome del cielo, perché stai andando via?
Tieniti stretto il tuo amore.
In nome del cielo, perché fai questi giochi?
Tieniti stretto il tuo amore.

When you find a love, don't let it walk away.
When you find your love, you got to make it stay.
Don't let it walk away.
When you find your love, you got to make it stay.

Quando trovi un amore, non lasciarlo andare via.
Quando trovi il tuo amore, devi farlo rimanere.
Non lasciarlo andare via.
Quando trovi il tuo amore, devi farlo rimanere.

You've got to hang on to your love.
You've got to hang on to your love.
Why are you walking away?
Why do you play these games?

Devi tenerti stratto il tuo amore.
Devi tenerti stratto il tuo amore.
Perché stai andando via?
Perché giochi a questi giochi?

   

Frankie's First Affair

   

Frankie, didn't I tell you,
"You got the world in the palm of your hand."
Frankie, didn't I tell you,
"They're running at your command."

Frankie, non te l'avevo detto? (1)
"Hai il mondo nelle tue mani."
Frankie, non te l'avevo detto?
"Stanno correndo ai tuoi ordini."

You know the chains as if they're your invention.
It wasn't your intension,
Frankie,
to fall in the trap you made.

Conosci le catene come se fossero la tua invenzione.
Non era la tua intenzione,
Frankie,
cadere nella trappola che hai creato.

It's a crying shame.
You left a trail of destruction.
Heartbreaker, you know now,
they really did care cause it's your first affair.
Frankie, didn't I tell you,
"The lion would come in for a kill,"
Frankie, didn't I say,
"It had power over your sweet skill."

È una brutta situazione
Hai lasciato una scia di distruzione.
Rubacuori, lo sai ora, (2)
a loro davvero importava, perché è la tua prima relazione
Frankie, non te l'avevo detto?
"Il leone quando viene è per uccidere"
Frankie, non te l'avevo detto?
"Il suo potere (contro) il tuo dolce talento."

So where is the laughter you spat right in their faces?
Didn't I tell you,
Frankie,
that you might run out of aces.

Allora, dov'è la risata che hai gettato loro in faccia?
Non te l'avevo detto
Frankie,
che potresti rimanere senza assi in mano?

It's a crying shame.
You couldn't win the game, heartbreaker.
This time it's your first affair.

È una brutta situazione.
Non puoi vincere la partita, rubacuori.
Questa volta è la tua prima relazione.

Frankie...
Frankie's first affair.
It's your time to cry, heartbreaker.
Frankie, Frankie's first affair.
It's your time to cry.

Frankie ...
La prima relazione di Frankie.
Tocca a te ora piangere, rubacuori.
Frankie, la prima relazione di Frankie.
Tocca a te ora piangere

It's a crying shame, heartbreaker.
You know now,
they really did care cause it's your first affair.

È una brutta situazione, rubacuori
Adesso lo sai,
a loro davvero importava, perché è la tua prima relazione.

Frankie,
Frankie's first affair.
Frankie,
Frankie's first affair.

Frankie,
La prima relazione di Frankie.
Frankie,
La prima relazione di Frankie.

It's your turn,
to cry.
It's your turn,
to cry.
It's your turn,
to cry.
It's your turn,
to cry.

È il tuo turno,
di piangere.
È il tuo turno,
di piangere.
È il tuo turno,
di piangere.
È il tuo turno,
di piangere.

Don't you realise they really,
really,
really did care.

Non ti rendi conto che davvero,
veramente,
era veramente importante (per loro)

The party's over,
now you discover.
It's your turn to cry,
and don't you realise,
it's the toughest game.

La festa è finita,
ora lo scopri.
È il tuo turno di piangere,
e non ti rendi conto,
che è il gioco più difficile.

The party's over,
it's your turn to cry

La festa è finita,
tocca a te piangere

   

When Am I Going to Make a Living

   

When am I gonna make a living?
It's gonna take a while before I give in.
See the people fussing and thieving.
While the sharks are wheeling and dealing.

Quand'è che mi guadagnerò da vivere?
Ci vorrà un po' prima che io ceda alla pressione
Vedi (intorno) le persone che si agitano e rubano
Mentre gli squali guidano il gioco e fanno affari.

Gotta look up and tell yourself,
there's no end to what you can do.
They'll waste your body and soul if you allow them to.
This is time to start believing in yourself.
Put the blame on no-one else.

Devo alzare lo sguardo e dirti che
non c'è limite a quello che puoi fare
Ti faranno perdere corpo e anima se glielo permetterai
Questo è il momento di iniziare a credere in te stesso
Non dare la colpa a nessun altro.

When am I gonna make a living?
It's gonna take a while before I give in.
See the people fussing and stealing.
Too many lies, no-one is achiveing.

Quand'è che mi guadagnerò da vivere?
Ci vorrà un po' prima che io ceda alla pressione
Vedi (intorno) le persone che si agitano e rubano.
Mentre gli squali guidano il gioco e fanno affari.

Haven't I told you before,
"we're hungry for a life we can't afford."
There's no end to what you can do.
If you give yourself a chance to prove.

Non te l'ho detto prima?
"Siamo affamati di una vita che non possiamo permetterci"
Non c'è limite a quello che puoi fare
Se dai a te stesso la possibilità di dimostrarlo.

We're hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
We're hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.

Siamo affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Siamo affamati ma non ci arrendiamo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo

There's no end to what you can do.
They'll waste your body and soul if you allow them to.
Start believing in yourself.
Put the blame on no-one else.

non c'è limite a quello che puoi fare
Ti faranno perdere corpo e anima se glielo permetterai
Inizia a credere in te stesso.
Non dare la colpa a nessun altro.

When am I gonna make a living?.
It's gonna take a while before I give in. Yes it is.
I'm sick and tired of scratching a living.
I am hungry but I'm not gonna give in.

Quand'è che mi guadagnerò da vivere?
Ci vorrà un po' prima che io ceda alla pressione. Proprio così
Sono stanca e stufa di guadagnare a malapena quel che mi serve per vivere.
Sono affamata ma non mi arrenderò.

We're hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we won't give in.
Hungry but we're gonna win.

Siamo affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo
Affamati ma non ci arrenderemo

   

Cherry Pie

   

Son of a gun...

Una canaglia ... (1)

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart.
Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart.

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore.
Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore.

When I met you boy, you were as sweet as cherry pie.
That smiling eye you were as wild as Friday night.
I should have known how ever hard you try.
Change'd come and strangle it.
It was bound to die.

Quando ti ho incontrato, ragazzo, eri dolce come una torta di ciliegie.
Quell'occhio sorridente era selvaggio come il venerdì sera.
Avrei dovuto sapere quanto duramente tentassi
Potrebbe cambiarlo e strozzarlo.
Era destinato a morire (il nostro amore)

You were sweet as cherry pie,
wild as Friday night.
Sweet as cherry pie,
wild as Friday night.

Eri dolce come una torta di ciliegie,
selvaggio come il venerdì sera.
Dolce come la torta di ciliegie,
selvaggio come il venerdì sera.

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart in two.
Gotta find out what I meant to you, oh boy.

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore in due.
Devo scoprire cosa volevo dire per te, oh ragazzo.

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart in two.
Where were you just when I needed you?

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore in due.
Devo scoprire cosa volevo dire per te, oh ragazzo.

You gave me your soul for at least a day.
"Listen boy, there was a time when I wanted you to stay."
You'll know the cost, it's you who's gonna pay.
I'm stronger now, I loved you then.
I'll ask you anyway.

Mi hai dato la tua anima, almeno per un giorno.
"Ascolta ragazzo, c'è stato un tempo in cui volevo che restassi."
Tu saprai quanto costa, sei tu che pagherai.
Sono più forte ora, ti ho amato allora.
Te lo chiederò comunque.

You were sweet as cherry pie,
wild as Friday night.
Sweet as cherry pie,
wild as Friday night.

Eri dolce come una torta di ciliegie,
selvaggio come il venerdì sera.
Dolce come una torta di ciliegie,
selvaggio come il venerdì sera.

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart in two.
Where were you just when I needed you, boy?

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore in due.
Dov'eri proprio quando avevo bisogno di te, ragazzo?

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart in two.
I needed you...

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore in due.
Avevo bisogno di te ...

You teased me.
You broke my heart.
You broke my heart.

Mi hai ingannata.
Mi hai spezzato il cuore.
Mi hai spezzato il cuore.

You were the only one.
You were the only one.
You're a son of a gun.

Eri l'unico.
Eri l'unico.
Sei una canaglia

You were the only one.
You were the only one.
Oh boy, you broke my heart.

Eri l'unico.
Eri l'unico.
Oh ragazzo, mi hai spezzato il cuore.

Sweet as cherry pie.
Sweet as cherry pie.

Dolce come una torta di ciliegie
Dolce come una torta di ciliegie

Gotta find out what I meant to you.
You're the one who broke my heart in two.
Gotta find out what I meant to you, oh boy.

Devo scoprire cosa significavo per te.
Sei tu quello che mi ha spezzato il cuore in due.
Devo scoprire cosa significavo per te, oh, ragazzo

Gotta find out what I meant to you.
Where were you just when I needed you?
Gotta find out what I meant to you, boy.

Devo scoprire cosa significavo per te.
Dov'eri proprio quando avevo bisogno di te?
Devo scoprire cosa significavo per te, ragazzo

Where were you when I needed you?
You were the only one.
You were the only one.
Son of a gun.

Dov'eri proprio quando avevo bisogno di te?
Eri l'unico.
Eri l'unico.
Una canaglia

You were the only one.
I'm feeling strong,
I loved you then.
So I ask you anyway.

Eri l'unico.
Mi sento forte
Ti ho amato allora.
Quindi te lo chiedo comunque.

Gotta find out what I meant to you.
You broke my heart.
Gotta find out...
gotta find out what I meant to you.

Devo scoprire cosa significavo per te.
M hai spezzato il cuore
Devo scoprire ...
devo scoprire cosa significavo per te

You teased me.

Mi hai ingannata.

You were the only one.
You were the only one.
Son of a gun.

Eri l'unico.
Eri l'unico.
Una canaglia

You were the only one.
You were the only one.

Eri l'unico.
Eri l'unico.

   

Sally

   

Sally, you opened out your arms to all those young men.
And girl you had room,
for every one of them.

Sally, tu aprivi le braccia a tutti quei giovani.
E, ragazza, tu avevi posto,
per ognuno di essi.

You're the only girl.
Who are the only girl on Barry and Third
Sure as hell,
you're the only one who cares.

Tu sei l'unica ragazza.
Che sei l'unica ragazza per Barry e Terzo (1)
Sicuro come l'inferno,
tu sei l'unica che ci fa caso

So put your hands together for Sally.
She saved all those young men.
Put your hands together for Sally.
She the one who cared for them.

Quindi unite le mani per Sally.
Ha salvato tutti quei giovani uomini.
Unite le mani per Sally.
Lei è quella che si curava di  loro.

She's doing our dirty work.
She's the only one who can.
Doing our dirty work, thirsty world,
one angry day in New York.

Lei sta facendo il nostro lavoro sporco.
Lei è l'unica che può farlo
(Sta) facendo il nostro sporco lavoro, (in questo) mondo affamato 
(in) un duro giorno a New York. (2)

Take a look at Dave he was once seventeen,
Zoot suit and shiny shoes.
He ran around town and threw his mentholated laughter.
Most of his memories drowned.

Date un'occhiata a Dave, aveva diciassette anni,
un vestito di Zoot e scarpe lucide. (3)
Corse in città e gettò la sua risata alla menta.
La maggior parte dei suoi ricordi svaniti. (4)

But he remembers what his mother used to shout.
She used to shout,
"One day, surely son,
the street are gonna tire you out."

Ma si ricorda quello che sua madre gli urlava spesso:
Lei aveva l'abitudine di urlare,
"Un giorno, sicuramente, figlio mio,
la strada ti sfiancherà".

So put your hands together for Sally.
She's the one who cared for him.
Put your hands together for Sally.
She was there when his luck was running thin.

Quindi unite le mani per Sally.
Ha salvato tutti quei giovani uomini.
Unite le mani per Sally.
Lei era lì quando la sua fortuna diventava sempre più trasparente

She's doing our dirty work.
She's the only one who can.
Doing our dirty work, thirsty world,
one angry day in New York.

Lei sta facendo il nostro lavoro sporco.
Lei è l'unica che può farlo
(Sta) facendo il nostro sporco lavoro, (in questo) mondo affamato 
(in) un duro giorno a New York.

Tommy had a wife and family,
but the needle came between the love and the hard times.
Thank God for Sally,
she was there through the misery.

Tommy aveva una moglie e una famiglia,
ma la siringa si è insinuata tra l'amore e i tempi duri.
Grazie a Dio per Sally,
lei era lì attraverso la miseria.

Just a place to lay his head.
Just about better off than dead.

Solo un posto dove posare il capo.
Appena un po' meglio la fuori che morti

She's doing our dirty work.
She's the only one who can.
Doing our dirty work, thirsty world,
one angry day in New York.

Lei sta facendo il nostro lavoro sporco.
Lei è l'unica che può farlo
(Sta) facendo il nostro sporco lavoro, (in questo) mondo affamato 
(in) un duro giorno a New York.

Vince, came up from the country.
Couldn't even find himself a room.
Thinking about his babies.
They're further away than the moon.

Vince, venuto dalla campagna.
Non riusciva nemmeno a trovare una stanza per sé
Pensando ai suoi bambini.
Erano più lontano della Luna.

With no money but his pride in his pocket.
There's really no way he can go home.
There's a picture of his woman in his locket.
Most of all he doesn't want to be alone.

Senza soldi, ma con il suo orgoglio in tasca.
Non c'è davvero nessuna possibilità per lui di tornare a casa.
C'è una foto della sua donna nel suo medaglione.
Soprattutto, non vuole essere solo.

So put your hands together for Sally.
She's the one who cared for him.
Put your hands together for Sally.
She was there when his luck was running thin.

Quindi unite le mani per Sally.
Ha salvato tutti quei giovani uomini.
Unite le mani per Sally.
Lei era lì quando la sua fortuna diventava sempre più trasparente

She's doing our dirty work.
She's the only one who can.
Doing our dirty work, thirsty world,
one angry day in New York.

Lei sta facendo il nostro lavoro sporco.
Lei è l'unica che può farlo
(Sta) facendo il nostro sporco lavoro, (in questo) mondo affamato 
(in) un duro giorno a New York.

   

I Will Be Your Friend

   

I know that lately,
things haven't been so good.
I've always said,
"that if I could ever help you, I would."

So che ultimamente
le cose non sono andate troppo bene
l'ho sempre detto:
"quello che posso fare per aiutarti, lo farò"

Ohhhh hooo i hooo. Ohhhh hooo i hooo.
I love you for a thousand years.
Ohhhh hooo i hooo. Ohhhh hooo i hooo.
I'm here to wipe away the tears.

Ohhh ...
ti amo da un milione di anni (1)
Ohhh ...
Sono qui per scacciare le (tue) lacrime

I will be your friend,
until the end of time.
I will be your friend.
I'm here to make you smile.

Sarò la tua amica
fino alla fine dei tempi
sarò la tua amica
sono qui per riportarti il sorriso

When your falling apart I pick up each piece,
and build a wall around your dream.
The punches to you heart,
melt away when you never thought they'd heal.

Quando tu perdi a pezzi io li raccoglierò uno ad uno
e costruirò un muro per proteggere il tuo sogno.
I colpi (cha ha preso) il tuo cuore
svaniranno prima che tu possa pensare che possano rimarginarsi

"So trust in me!"
These are the words I tattoo on you.
If Hercules can't pick you up now,
then I really am true.

"Perciò credi in me!"
Queste sono le parole che voglio incidere con un tatuaggio su di te
se (neanche) Ercole può sollevarti ora
allora sono veramente nel giusto

I will be your friend,
until the end of time.
I will be your friend.
I'm here to make you smile.

Sarò la tua amica
fino alla fine dei tempi
sarò la tua amica
sono qui per riportarti il sorriso

Ohhhh hooo i hooo. Ohhhh hooo i hooo.
I love you for a thousand years.
Ohhhh hooo i hooo. Ohhhh hooo i hooo.
I'm here to wipe away the tears.

Ohhh ...
ti amo da un milione di anni
Ohhh ...
Sono qui per scacciare le (tue) lacrime

"You've got so much to give,"
I'll tell you just when you need to know.
"Get out and live,"
I'll pick you up when your feeling low.

"Tu hai così tanto da dare"
te lo ripeterò non appena avrai bisogno di saperlo
"Alzati e vivi la vita"
Ti solleverò quando ti sentirai abbattuto (2)

So here's my hand,
trust in me I really am true.
You've got to understand,
there's nothing I wouldn't do.

E allora ecco qui la mia mano
credi in me, io ho veramente ragione
tu devi comprendere
che non c'è niente che io non sia pronta a fare

I will be your friend,
until the end of time.
I will be your friend.
I'm here to make you smile.

Sarò la tua amica
fino alla fine dei tempi
sarò la tua amica
sono qui per riportarti il sorriso

I will be your friend,
until the end of time.
I will be your friend.
I'm here to make you smile.

Sarò la tua amica
fino alla fine dei tempi
sarò la tua amica
sono qui per riportarti il sorriso

"You've got so much to give!"
"Get out and live!"

"Tu hai così tanto da dare"
"Alzati e vivi la vita"

I will be your friend,
until the end of time.
I will be your friend.
I'm here to make you smile.

Sarò la tua amica
fino alla fine dei tempi
sarò la tua amica
sono qui per riportarti il sorriso

The punches to you heart,
melt away when you never thought they'd heal.
Take my hand.
When your falling apart I pick up each piece,
and build a wall around your dream.
You've got to understand.

I colpi (cha ha preso) il tuo cuore
svaniranno prima che tu possa pensare che possano rimarginarsi
prendi la mia mano
Quando tu perdi a pezzi io li raccoglierò uno ad uno
e costruirò un muro per proteggere il tuo sogno.
devi capirlo.

   

Why Can't We Live Together

   

Tell me why, tell me why, tell me why.
Why can't we live together?
Tell me why, tell me why.
Why can't we live together?

Dimmi perché, perché, perché?
Perché non possiamo vivere insieme?
Dimmi perché, perché?
Perché non possiamo vivere insieme?

Everybody wants to live together.
Why can't we be together?

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

No more war, no more war, no more war...
Just a little peace.
No more war, no more war.
All we want is some peace in this world.

Basta guerre, basta guerre, basta guerre
soltanto un po' di pace
Basta guerre, basta guerre, basta guerre
tutto ciò che vogliamo è un po' di pace per questo mondo

Everybody wants to live together.
Why can't we be together?

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

No matter, no matter what colour.
You are still my brother.
I said no matter, no matter what colour.
You are still my brother.

Non importa, non importa il colore (della pelle)
tu sei sempre un fratello per me
Ho detto che non importa, non importa il colore (della pelle)
tu sei sempre un fratello per me

Everybody wants to live together
Why can't we be together?

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

Everybody wants to live.
Everybody's got to be together.

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

Everybody wants to live.
Everybody's going to be together.

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

Everybody's got to be together.
Everybody wants to be together.

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

I said no matter, no matter what colour.
You're still my brother.
I said no matter, no matter what colour.
You're still my brother.

Ho detto che non importa, non importa il colore (della pelle)
tu sei sempre un fratello per me
Ho detto che non importa, non importa il colore (della pelle)
tu sei sempre un fratello per me

Everybody wants to live together.
Why can't we be together?

Ognuno vuole vivere insieme
perché noi non possiamo essere insieme?

Gotta live together...
Together.

Viviamo tutti insieme ...
Insieme

 

Note

   
 

Smooth Operator

(1)

Vedi le note e le spiegazioni di alcuni passaggi da interpretare in questa pagina del sito.

 

Your Love Is King

(1)

Letteralmente: "fede cieca". Casualmente (pensiamo) è anche il nome del celebre super-gruppo di Winwood e Clapton a fine anni '60.

 

Hang On To Your Love

 

L'espressione che più si avvicina e che traduce il senso in italiano è "mano nella mano" ma letteralmente sarebbe "mano nel guanto" e Sade dal vivo interpretava questa canzone (una delle sue migliori, eccellente groove e fantastico arrangiamento, senza contare la sua interpretazione) indossando guanti di pelle.

 

Frankie's First Affair

(1)

Frankie è un nome da uomo o da donna? Nei paesi anglosassoni è usato per entrambi in percentuale analoga ma, essendo molto più comune per gli uomini il nome Frank, propendiamo all'ipotesi che l'inesperto soggetto della canzone di Sade sia una giovane donna. Nella sua presentazione alla canzone dal vivo Sade diceva che "it's about a friend of mine" ma "friend" in inglese è senza genere e rimane il dubbio, anche se da tutto il contesto ci sembra proprio che sia una sua giovane amica.

(2)

La traduzione sarebbe "spezza-cuori" che in italiano però non si usa. Anche se è un po' superato per evitare la traduzione con una frase usiamo "rubacuori"

 

Cherry Pie

(1)

Nel senso "buono" della parola, potrebbe essere anche "birbante" o "monello".

 

Sally

(2)

Letteralmente "assetato" (thirsty) e "arrabbiato" (angry). Usiamo invece due aggettivi metaforici più comuni e meglio ben suonanti in italiano.

(3)

Lo "Zoot suit" (grazie, Wikipedia) è un vestito da uomo in stile anni '40 con pantaloni particolarmente larghi, tipico della comunità latino-americana di New York (vedi foto). Citato e comprensibile per via di un film con questo titolo di qualche anno prima (1981).

(4)

Letteralmente: "divenuti sottili".

 

I Will Be Your Friend

(1)

L'iperbole più comune in italiano è "un milione di anni" anziché "migliaia di anni" come in inglese.

(2)

Qui in italiano dobbiamo mettere per forza il genere e quindi supponiamo che la persona che Sade è così determinata a consolare dai rovesci della vita sia un uomo. Ma in inglese vale l'indeterminatezza e tutto il brano potrebbe anche essere dedicato ad una sua amica.

Altri album tradotti: Promise (1985), Stronger Than Pride (1988), Love Deluxe (1992), Lovers Rock (2000)

 

 

© Musica & Memoria Novembre  2008 / Testi originali di Sade Adu, Stuart Matthewman / Traduzioni Alberto maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita / Lyrics © Sade / Reproduction for commercial use prohibited / DISCLAIMER

CONTATTO

HOME