|
Leonard Cohen - Hallelujah |
|
1) Now,
I've heard there was a secret
chord |
Ora,
ho saputo dell'esistenza di una melodia segreta (1) |
|
|
Hallelujah |
Alleluia
(3) |
|
|
2) Your
faith was strong but you needed
proof |
La
tua fede era forte ma avevi bisogno di una prova |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
2A) There was a time you let me know |
C'è stato un tempo nel
quale mi hai lasciato capire |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
2B) Maybe I've been here before |
Forse sono già stato qui |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
2C) Maybe there's a God above |
Forse c'è un Dio sopra di
noi |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
3) You
say I took the name in vain |
Tu
dici che ho preso il nome invano |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
4) I
did my best, it wasn't much |
Ho
fatto del mio meglio, non era molto |
|
|
Hallelujah,
Hallelujah |
Alleluia |
|
|
Note |
|
|
|
|
Leonard Cohen in successive versioni dal vivo della celebre canzone ha inserito altre strofe, poi riprese in modo variabile da altri cantanti nelle loro interpretazioni. Nell'album Various Positions nel quale è stata pubblicata la prima volta le strofe eseguite erano le 1-2-3-4 riportate sopra, e inserite anche nel sito ufficiale del poeta, scrittore e musicista canadese. Le strofe aggiunte e quasi sempre cantate dallo stesso Cohen, da Buckley, Wainwright e altri sono le 2A-2B-2C. In queste versioni normalmente la canzone finisce alla 2C. |
|
|
(1) |
Letteralmente "un accordo segreto" (nel senso musicale del termine) |
|
(2) |
Il testo è ricco di riferimenti biblici, qui ovviamente si allude al Re David di Israele e alla sua passione senile per Betsebea |
|
(3) |
Alleluia o Hallelujah (nella grafia inglese) è la trasposizione in lettere latine della preghiera ebraica "Lodiamo il signore" (Hallelu = Lodiamo e Yah = forma abbreviata del nome divino YHWH, indicata anche come il tetragramma, che collega il numero 4 al divino), riportata soprattutto nel Libro dei Salmi. |
|
(4) |
Letteralmente "ti avevano gettato al suolo". |
|
(5) |
Altro riferimento biblico molto chiaro, in questo caso a Sansone che perde la sua forza e il suo potere per la passione di Dalilah. |
|
(6) |
Il senso è che la canzone è stata "succhiata", "estratta" quasi contro la sua volontà, dalle labbra del re. |
|
(7) |
"Holy Dove" sarebbe lo Spirito Santo per i cattolici, quindi l'essenza stessa della divinità. |
|
(8) |
E' lei che ha riportato la vittoria nel campo dell'amore. |
|
(7) |
Letteralmente "Il signore della Canzone", in italiano però fa pensare a un potente discografico... |
|
Le interpretazioni e i testi di Leonard Cohen |
Questo
brano, uno dei più celebri, ispirati e
straordinari del più grande poeta della canzone del nostro
tempo, è contenuto
nel suo disco di riflessioni sulla religione, Various
Positions, del 1985, nel quale, come in molte
altre opere del
cantautore canadese, la relazione con il Signore è
costantemente intrecciata
con temi terreni. La canzone ha avuto numerose versioni, ma non si
può
prescindere dalla sorprendente e autentica reinvenzione che ne ha fatto
Jeff
Buckley, il figlio del cantautore
Tim
Buckley, nel suo primo (e purtroppo
ultimo) album Grace,
del 1994. Una cover memorabile che illuminava questo ottimo album.
Da
notare anche l'utilizzo di questa
canzone nel momento più raccolto dell'ottimo film di
animazione Shrek 1
(della DreamWorks) questa volta in una interpretazione altrettanto valida,
esemplare per semplicità ed efficacia, del cantante canadese
Rufus
Wainwright.
Tutti i testi di Leonard
Cohen, assieme a molte altre notizie, si trovano sull'eccellente sito ufficiale
del musicista canadese. Per saperne di
più su Cohen in italiano si può consultare Onda Rock.
Sul sito Musica
& Memoria sono disponibili altre traduzioni da
Leonard Cohen: The
Partisan, Story
Of Isaac, Famous Blue
Raincoat
e l'album completo
I'm Your Man. Un'ampia dissertazione
su questa canzone e sui suoi molti significati (che vanno al di là di quello che
lo stesso Coehn intendesse, come nota giustamente un commentatore) si può
leggere sul sito www.sing365.com a questo
link.
|
Ads by Google |
|
Per ascoltare questa canzone |
|
|
|
Puoi scaricarla da iTunes utilizzando il collegamento a lato |
|
© Traduzione Alberto Truffi Novembre 2004 - Musica & Memoria / Testo originale di Leonard Cohen riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita / Revisioni: Febbraio 2010 (testo completo delle esecuzioni live) |
